< Ordspråksboken 15 >
1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol )
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol )
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol )
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol )
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.