< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
Un răspuns blând înlătură furia, dar cuvintele apăsătoare întărâtă mânia.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
Limba înțelepților folosește corect cunoașterea, dar gura proștilor revarsă nechibzuință.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
Ochii DOMNULUI sunt în fiecare loc, privind răul și binele.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
O limbă sănătoasă este un pom al vieții, dar perversitate în ea este o spărtură în duh.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
Un nebun disprețuiește instruirea tatălui său, dar cel ce dă atenție mustrării este chibzuit.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
În casa celui drept este mult tezaur, dar în veniturile celui stricat este tulburare.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Buzele celor înțelepți răspândesc cunoaștere, dar inima proștilor nu face la fel.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
Sacrificiul celor stricați este urâciune pentru DOMNUL, dar rugăciunea celor integri este desfătarea lui.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
Calea celui stricat este urâciune pentru DOMNUL, dar el iubește pe cel ce urmează dreptatea.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Disciplinarea este apăsătoare pentru cel ce părăsește calea, iar cel ce urăște mustrarea va muri.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
Iad și distrugere sunt înaintea DOMNULUI; cu cât mai mult sunt atunci inimile copiilor oamenilor. (Sheol h7585)
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
Un batjocoritor nu iubește pe cel care îl mustră, nici nu se va duce la cei înțelepți.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
O inimă veselă face înfățișarea voioasă, dar prin întristarea inimii duhul este frânt.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
Inima celui ce are înțelegere caută cunoaștere, dar gura proștilor se hrănește din nechibzuință.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Toate zilele celui nenorocit sunt rele, dar cel cu o inimă veselă are un ospăț neîncetat.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Mai bine puțin, cu teamă de DOMNUL, decât mare tezaur cu tulburare.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Mai bine o masă cu verdețuri unde este iubire, decât boul legat la iesle și ura cu el.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
Un om furios stârnește certuri, dar cel încet la mânie liniștește cearta.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
Calea leneșului este ca o îngrăditură de spini, dar calea celor drepți este netezită.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
Un fiu înțelept face veselie tatălui, dar un om prost disprețuiește pe mama sa.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
Nechibzuința este bucurie pentru cel lipsit de înțelepciune, dar un om al înțelegerii umblă cu integritate.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Fără sfat, scopurile sunt dezamăgite, dar în mulțimea sfătuitorilor sunt ele întemeiate.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
Un om are bucurie prin răspunsul gurii sale; și ce bun este un cuvânt spus la timpul potrivit!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
Pentru cel înțelept calea vieții este deasupra, ca el să se depărteze de iadul de dedesubt. (Sheol h7585)
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
DOMNUL va dărâma casa celui mândru, dar el va întemeia hotarul văduvei.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Gândurile celor stricați sunt urâciune pentru DOMNUL, dar cuvintele celor puri sunt cuvinte plăcute.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
Cel lacom de câștig își tulbură casa, dar cel ce urăște mitele, va trăi.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
Inima celui drept studiază ca să răspundă, dar gura celor stricați revarsă lucruri rele.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
DOMNUL este departe de cei stricați, dar el ascultă rugăciunea celor drepți.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
Lumina ochilor bucură inima, și o veste bună îngrașă oasele.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
Urechea care ascultă mustrarea vieții locuiește printre cei înțelepți.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
Cel ce refuză instruirea își disprețuiește propriul său suflet, dar cel ce ascultă mustrarea obține înțelegere.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
Teama de DOMNUL este instruirea înțelepciunii, și înaintea onoarei este umilința.

< Ordspråksboken 15 >