< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.

< Ordspråksboken 15 >