< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
温柔き舌は生命の樹なり 悖れる舌は霊魂を傷ましむ
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや (Sheol h7585)
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
嘲笑者は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
憤ほり易きものは爭端をおこし 怒をおそくする者は爭端をとどむ
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
智人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
敎をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聰明を得
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ

< Ordspråksboken 15 >