< Ordspråksboken 15 >
1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
Jawaban yang lemah lembut meredakan kegeraman, tetapi perkataan yang pedas membangkitkan marah.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
Lidah orang bijak mengeluarkan pengetahuan, tetapi mulut orang bebal mencurahkan kebodohan.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
Mata TUHAN ada di segala tempat, mengawasi orang jahat dan orang baik.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
Lidah lembut adalah pohon kehidupan, tetapi lidah curang melukai hati.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
Orang bodoh menolak didikan ayahnya, tetapi siapa mengindahkan teguran adalah bijak.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
Di rumah orang benar ada banyak harta benda, tetapi penghasilan orang fasik membawa kerusakan.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
Bibir orang bijak menaburkan pengetahuan, tetapi hati orang bebal tidak jujur.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
Korban orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi doa orang jujur dikenan-Nya.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
Jalan orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi siapa mengejar kebenaran, dikasihi-Nya.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Didikan yang keras adalah bagi orang yang meninggalkan jalan yang benar, dan siapa benci kepada teguran akan mati.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol )
Dunia orang mati dan kebinasaan terbuka di hadapan TUHAN, lebih-lebih hati anak manusia! (Sheol )
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
Si pencemooh tidak suka ditegur orang; ia tidak mau pergi kepada orang bijak.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
Hati yang gembira membuat muka berseri-seri, tetapi kepedihan hati mematahkan semangat.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
Hati orang berpengertian mencari pengetahuan, tetapi mulut orang bebal sibuk dengan kebodohan.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Hari orang berkesusahan buruk semuanya, tetapi orang yang gembira hatinya selalu berpesta.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Lebih baik sedikit barang dengan disertai takut akan TUHAN dari pada banyak harta dengan disertai kecemasan.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Lebih baik sepiring sayur dengan kasih dari pada lembu tambun dengan kebencian.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
Si pemarah membangkitkan pertengkaran, tetapi orang yang sabar memadamkan perbantahan.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
Jalan si pemalas seperti pagar duri, tetapi jalan orang jujur adalah rata.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
Anak yang bijak menggembirakan ayahnya, tetapi orang yang bebal menghina ibunya.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
Kebodohan adalah kesukaan bagi yang tidak berakal budi, tetapi orang yang pandai berjalan lurus.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Rancangan gagal kalau tidak ada pertimbangan, tetapi terlaksana kalau penasihat banyak.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
Seseorang bersukacita karena jawaban yang diberikannya, dan alangkah baiknya perkataan yang tepat pada waktunya!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol )
Jalan kehidupan orang berakal budi menuju ke atas, supaya ia menjauhi dunia orang mati di bawah. (Sheol )
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
Rumah orang congkak dirombak TUHAN, tetapi batas tanah seorang janda dijadikan-Nya tetap.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Rancangan orang jahat adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi perkataan yang ramah itu suci.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
Siapa loba akan keuntungan gelap, mengacaukan rumah tangganya, tetapi siapa membenci suap akan hidup.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
Hati orang benar menimbang-nimbang jawabannya, tetapi mulut orang fasik mencurahkan hal-hal yang jahat.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
TUHAN itu jauh dari pada orang fasik, tetapi doa orang benar didengar-Nya.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
Mata yang bersinar-sinar menyukakan hati, dan kabar yang baik menyegarkan tulang.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
Orang yang mengarahkan telinga kepada teguran yang membawa kepada kehidupan akan tinggal di tengah-tengah orang bijak.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
Siapa mengabaikan didikan membuang dirinya sendiri, tetapi siapa mendengarkan teguran, memperoleh akal budi.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
Takut akan TUHAN adalah didikan yang mendatangkan hikmat, dan kerendahan hati mendahului kehormatan.