< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol h7585)
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol h7585)
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.

< Ordspråksboken 15 >