< Ordspråksboken 15 >

1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃ (Sheol h7585)
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ (Sheol h7585)
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃

< Ordspråksboken 15 >