< Ordspråksboken 12 >
1 Den som älskar tuktan, han älskar kunskap, men oförnuftig är den som hatar tillrättavisning.
Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
2 Den gode undfår nåd av HERREN, men den ränkfulle varder av honom fördömd.
Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
3 Ingen människa bliver beståndande genom ogudaktighet, men de rättfärdigas rot kan icke rubbas.
Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
4 En idog hustru är sin mans krona, men en vanartig är såsom röta i hans ben.
Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
5 De rättfärdigas tankar gå ut på vad rätt är, men de ogudaktigas rådklokhet går ut på svek.
Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
6 De ogudaktigas ord ligga på lur efter blod, men de redliga räddas genom sin mun.
Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
7 De ogudaktiga varda omstörtade och äro så icke mer, men de rättfärdigas hus består.
Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
8 I mån av sitt vett varder en man prisad, men den som har ett förvänt förstånd, han bliver föraktad.
Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
9 Bättre är en ringa man, som likväl har en tjänare, än den som vill vara förnäm och saknar bröd.
Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
10 Den rättfärdige vet huru hans boskap känner det, men de ogudaktigas hjärtelag är grymt.
Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
11 Den som brukar sin åker får bröd till fyllest, men oförståndig är den som far efter fåfängliga ting.
Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
12 Den ogudaktige vill in i det nät som fångar de onda, men de rättfärdigas rot skjuter skott.
Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
13 Den som är ond bliver snärjd i sina läppars synd, men den rättfärdige undkommer ur nöden
Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
14 Sin muns frukt får envar njuta sig fullt till godo, och vad en människas händer hava förövat, det varder henne vedergällt.
Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
15 Den oförnuftige tycker sin egen väg vara den rätta, med den som är vis lyssnar till råd.
Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
16 Den oförnuftiges förtörnelse bliver kunnig samma dag, men den som är klok, han döljer sin skam
Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
17 Den som talar vad rätt är, han främjar sanning, men ett falskt vittne talar svek.
Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
18 Mången talar i obetänksamhet ord som stinga likasom svärd, men de visas tunga är en läkedom.
Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
19 Sannfärdiga läppar bestå evinnerligen, men en lögnaktig tunga allenast ett ögonblick.
Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
20 De som bringa ont å bane hava falskhet i hjärtat, men de som stifta frid, de undfå glädje.
Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
21 Intet ont vederfares den rättfärdige, men över de ogudaktiga kommer olycka i fullt mått.
Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
22 En styggelse för HERREN äro lögnaktiga låppar, men de som handla redligt behaga honom väl.
Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
23 En klok man döljer sin kunskap, men dårars hjärtan ropa ut sitt oförnuft.
Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
24 De idogas hand kommer till välde, men en lat hand måste göra trältjänst.
Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
25 Sorg i en mans hjärta trycker det ned, men ett vänligt ord skaffar det glädje.
Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
26 Den rättfärdige visar sin vän till rätta, men de ogudaktigas väg för dem själva vilse.
Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
27 Den late får icke upp något villebråd, men idoghet är för människan en dyrbar skatt.
Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
28 På rättfärdighetens väg är liv, och där dess stig går fram är frihet ifrån död.
Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.