< Ordspråksboken 10 >
1 Detta är Salomos ordspråk. En vis son gör sin fader glädje, men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.
Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.
2 Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.
Съкровища придобити с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.
3 HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Не отхвърля злобното желание на нечестивите.
4 Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.
Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.
5 En förståndig son samlar om sommaren, men en vanartig son sover i skördetiden.
Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.
6 Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
Благословения почиват на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
7 Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort.
Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.
8 Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser, men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.
9 Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.
Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.
10 Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad, och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.
11 Den rättfärdiges mun är en livets källa, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.
12 Hat uppväcker trätor, men kärlek skyler allt som är brutet.
Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.
13 På den förståndiges läppar finner man vishet, men till den oförståndiges rygg hör ris.
В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.
14 De visa gömma på sin kunskap, men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.
Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния близка погибел.
15 Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka.
Имотът на богатия е неговият укрепен град, А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.
16 Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.
Заплатата на праведния е живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.
17 Att taga vara på tuktan är vägen till livet, men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.
Който внимава на изобличението е по пътя към живот. А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.
18 Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre.
Който скришно мрази има лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.
19 Där många ord äro bliver överträdelse icke borta; men den som styr sina läppar, han är förståndig.
В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.
20 Den rättfärdiges tunga är utvalt silver, men de ogudaktigas förstånd är föga värt.
Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.
21 Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.
22 Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill
Благословението Господно обогатява; И трудът на човека не ще притури нищо.
23 Dårens fröjd är att öva skändlighet, men den förståndiges är att vara vis.
Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.
24 Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom, och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.
Това, от, което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.
25 När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige; men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.
Както отминава вихрушката, така и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.
26 Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen, så är den late för den som har sänt honom åstad.
Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.
27 HERRENS fruktan förlänger livet men de ogudaktigas år varda förkortade.
Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.
28 De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet.
Надеждата на праведните е радост, А очакването на нечестивите е напразно.
29 HERRENS vägar äro den ostraffliges värn, men till olycka för ogärningsmännen.
Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.
30 Den rättfärdige skall aldrig vackla men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.
Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,
31 Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt, men en vrång tunga bliver utrotad.
Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.
32 Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är, men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.
Устните на праведния знаят приятното за слушане; А устата на нечестивите говорят извратеното.