< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.

< Ordspråksboken 1 >