< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol h7585)
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal

< Ordspråksboken 1 >