< Ordspråksboken 1 >

1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
11 Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。

< Ordspråksboken 1 >