< Ordspråksboken 1 >
1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol )
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.