< Ordspråksboken 1 >
1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
The fear of YHWH is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
My son, if sinners entice you, do not consent.
11 Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol )
let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
"How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
because they hated knowledge, and did not choose the fear of YHWH.
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."