< Filipperbrevet 1 >
1 Paulus och Timoteus, Kristi Jesu tjänare, hälsa alla de heliga i Kristus Jesus som bo i Filippi, tillika med församlingsföreståndare och församlingstjänare.
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, together with the overseers and deacons:
2 Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder,
I give thanks to my God every time I remember you,
4 i det jag alltid i alla mina böner med glädje beder för eder alla.
always praying with joy in every one of my prayers for you all
5 Jag tackar honom för att I, allt ifrån första dagen intill nu, haven deltagit i arbetet för evangelium.
because of your partnership with me in the gospel from the first day until now.
6 Och jag har den tillförsikten, att han som i eder har begynt ett gott verk, han skall ock fullborda det, intill Kristi Jesu dag.
I am confident that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
7 Och det är ju rätt och tillbörligt att jag tänker så om eder alla, eftersom jag, både när jag ligger i bojor, och när jag försvarar och befäster evangelium, har eder i mitt hjärta såsom alla med mig delaktiga i nåden.
It is right for me to think this way about you all, since I have you in my heart. For you all share with me in God's grace, both in my imprisonment and in my defense and confirmation of the gospel.
8 Ty Gud är mitt vittne, han vet huru jag längtar efter eder alla med Kristi Jesu kärlek.
For God is my witness that I long for you all with the affection of Jesus Christ.
9 Och därom beder jag, att eder kärlek må allt mer och mer överflöda av kunskap och förstånd i allt,
And I pray that your love may abound more and more in knowledge and all discernment,
10 så att I kunnen döma om vad rättast är, på det att I mån bliva rena och för ingen till stötesten, i väntan på Kristi dag,
so that you may approve what is excellent in order to be pure and blameless in the day of Christ,
11 och bliva rika på rättfärdighetens frukt, vilken kommer genom Jesus Kristus, Gud till ära och pris.
filled with the fruits of righteousness that come through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Jag vill att I, mina bröder, skolen veta att det som har vederfarits mig snarare har länt till evangelii framgång.
Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has actually helped advance the gospel,
13 Det har nämligen så blivit uppenbart för alla i pretoriet och för alla andra, att det är i Kristus som jag bär mina bojor;
so that it has become known among the entire imperial guard and to everyone else that my imprisonment is for Christ.
14 och de flesta av bröderna hava genom mina bojor blivit så frimodiga i Herren, att de med allt större dristighet våga oförskräckt förkunna Guds ord.
And the greater part of the brothers in the Lord have gained confidence through my imprisonment and are far more bold to speak the word without fear.
15 Somliga finnas väl ock, som av avund och trätlystnad predika Kristus, men det finnes också andra som göra det av god vilja.
Some preach Christ out of envy and rivalry, but others do it out of good will.
16 Dessa senare göra det av kärlek, eftersom de veta att jag är satt till att försvara evangelium.
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely but intending to add affliction to me in my imprisonment.
17 De förra åter förkunna Kristus av genstridighet, icke med rent sinne, i tanke att de skola tillskynda mig ytterligare bedrövelse i mina bojor.
The latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
18 Vad mer? Kristus bliver dock på ena eller andra sättet förkunnad, det må nu ske för syns skull eller i uppriktighet; och däröver gläder jag mig. Ja, jag skall ock framgent få glädja mig;
But what does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice.
19 ty jag vet att detta skall lända mig till frälsning, genom eder förbön och därigenom att Jesu Kristi Ande förlänas mig.
For I know that this will result in my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ.
20 Det är nämligen min trängtan och mitt hopp att jag i intet skall komma på skam, utan att Kristus, nu såsom alltid, skall av mig med all frimodighet bliva förhärligad i min kropp, det må ske genom liv eller genom död.
My eager expectation and hope is that I will not be put to shame in anything, but will speak with complete boldness so that now, as always, Christ will be magnified in my body, whether I live or die.
21 Ty att leva, det är för mig Kristus, och att dö, det är för mig en vinning.
For to me, to live is Christ and to die is gain.
22 Men om det att leva i köttet för mig är att utföra ett arbete som bär frukt, vilketdera skall jag då välja? Det kan jag icke säga.
But if I am to live in the flesh, it will mean fruit from my labor. Yet I do not know which I prefer.
23 Jag drages åt båda hållen. Ty väl åstundar jag att bryta upp och vara hos Kristus, vilket ju vore mycket bättre;
I am hard pressed between the two. I long to depart and be with Christ, which is far better.
24 men att jag lever kvar i köttet är för eder skull mer av nöden.
But to remain in the flesh is more necessary for your sake.
25 Och då jag är förvissad härom, vet jag att jag skall leva kvar och förbliva hos eder alla, eder till förkovran och glädje i tron,
Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for the sake of your progress and joy in the faith,
26 för att eder berömmelse skall överflöda i Kristus Jesus, i fråga om mig, därigenom att jag ännu en gång kommer till eder.
so that your boasting may abound in Christ Jesus because of me when I come to you again.
27 Fören allenast en sådan vandel som är värdig Kristi evangelium, så att jag -- vare sig jag kommer och besöker eder, eller jag förbliver frånvarande -- får höra om eder att I stån fasta i en och samme Ande och endräktigt kämpen tillsammans för tron på evangelium,
Only live as citizens in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear that you are standing firm in one spirit, striving together with one mind for the faith of the gospel,
28 utan att i något stycke låta skrämma eder av motståndarna. Ty att I så skicken eder är för dem ett vittnesbörd om att de själva gå mot fördärvet, men att I skolen bliva frälsta, och detta av Gud.
and not being intimidated in any way by those who oppose you. For them this is an indication of destruction, but for you it is an indication of salvation, and that from God.
29 Åt eder har ju förunnats icke allenast att tro på Kristus, utan ock att lida för hans skull,
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
30 i det att I haven samma kamp som I förr sågen mig hava och nu hören att jag har.
since you are experiencing the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.