< Filipperbrevet 1 >

1 Paulus och Timoteus, Kristi Jesu tjänare, hälsa alla de heliga i Kristus Jesus som bo i Filippi, tillika med församlingsföreståndare och församlingstjänare.
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
2 Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder,
I thank my God every time I remember you.
4 i det jag alltid i alla mina böner med glädje beder för eder alla.
In every prayer for all of you, I always pray with joy,
5 Jag tackar honom för att I, allt ifrån första dagen intill nu, haven deltagit i arbetet för evangelium.
because of your partnership in the gospel from the first day until now,
6 Och jag har den tillförsikten, att han som i eder har begynt ett gott verk, han skall ock fullborda det, intill Kristi Jesu dag.
being confident of this, that He who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
7 Och det är ju rätt och tillbörligt att jag tänker så om eder alla, eftersom jag, både när jag ligger i bojor, och när jag försvarar och befäster evangelium, har eder i mitt hjärta såsom alla med mig delaktiga i nåden.
It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart. For in my chains and in my defense and confirmation of the gospel, you are all partners in grace with me.
8 Ty Gud är mitt vittne, han vet huru jag längtar efter eder alla med Kristi Jesu kärlek.
God is my witness how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
9 Och därom beder jag, att eder kärlek må allt mer och mer överflöda av kunskap och förstånd i allt,
And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
10 så att I kunnen döma om vad rättast är, på det att I mån bliva rena och för ingen till stötesten, i väntan på Kristi dag,
so that you may be able to test and prove what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,
11 och bliva rika på rättfärdighetens frukt, vilken kommer genom Jesus Kristus, Gud till ära och pris.
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Jag vill att I, mina bröder, skolen veta att det som har vederfarits mig snarare har länt till evangelii framgång.
Now I want you to know, brothers, that my circumstances have actually served to advance the gospel.
13 Det har nämligen så blivit uppenbart för alla i pretoriet och för alla andra, att det är i Kristus som jag bär mina bojor;
As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
14 och de flesta av bröderna hava genom mina bojor blivit så frimodiga i Herren, att de med allt större dristighet våga oförskräckt förkunna Guds ord.
And most of the brothers, confident in the Lord by my chains, now dare more greatly to speak the word without fear.
15 Somliga finnas väl ock, som av avund och trätlystnad predika Kristus, men det finnes också andra som göra det av god vilja.
It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
16 Dessa senare göra det av kärlek, eftersom de veta att jag är satt till att försvara evangelium.
The latter do so in love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
17 De förra åter förkunna Kristus av genstridighet, icke med rent sinne, i tanke att de skola tillskynda mig ytterligare bedrövelse i mina bojor.
The former, however, preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can add to the distress of my chains.
18 Vad mer? Kristus bliver dock på ena eller andra sättet förkunnad, det må nu ske för syns skull eller i uppriktighet; och däröver gläder jag mig. Ja, jag skall ock framgent få glädja mig;
What then is the issue? Just this: that in every way, whether by false motives or true, Christ is preached. And in this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
19 ty jag vet att detta skall lända mig till frälsning, genom eder förbön och därigenom att Jesu Kristi Ande förlänas mig.
because I know that through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ, my distress will turn out for my deliverance.
20 Det är nämligen min trängtan och mitt hopp att jag i intet skall komma på skam, utan att Kristus, nu såsom alltid, skall av mig med all frimodighet bliva förhärligad i min kropp, det må ske genom liv eller genom död.
I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have complete boldness so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
21 Ty att leva, det är för mig Kristus, och att dö, det är för mig en vinning.
For to me, to live is Christ, and to die is gain.
22 Men om det att leva i köttet för mig är att utföra ett arbete som bär frukt, vilketdera skall jag då välja? Det kan jag icke säga.
But if I go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. So what shall I choose? I do not know.
23 Jag drages åt båda hållen. Ty väl åstundar jag att bryta upp och vara hos Kristus, vilket ju vore mycket bättre;
I am torn between the two. I desire to depart and be with Christ, which is far better indeed.
24 men att jag lever kvar i köttet är för eder skull mer av nöden.
But it is more necessary for you that I remain in the body.
25 Och då jag är förvissad härom, vet jag att jag skall leva kvar och förbliva hos eder alla, eder till förkovran och glädje i tron,
Convinced of this, I know that I will remain and will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
26 för att eder berömmelse skall överflöda i Kristus Jesus, i fråga om mig, därigenom att jag ännu en gång kommer till eder.
so that through my coming to you again your exultation in Christ Jesus will resound on account of me.
27 Fören allenast en sådan vandel som är värdig Kristi evangelium, så att jag -- vare sig jag kommer och besöker eder, eller jag förbliver frånvarande -- får höra om eder att I stån fasta i en och samme Ande och endräktigt kämpen tillsammans för tron på evangelium,
Nevertheless, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending side by side for the faith of the gospel,
28 utan att i något stycke låta skrämma eder av motståndarna. Ty att I så skicken eder är för dem ett vittnesbörd om att de själva gå mot fördärvet, men att I skolen bliva frälsta, och detta av Gud.
without being frightened in any way by those who oppose you. This is a clear sign of their destruction but of your salvation, and it is from God.
29 Åt eder har ju förunnats icke allenast att tro på Kristus, utan ock att lida för hans skull,
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in Him, but also to suffer for Him,
30 i det att I haven samma kamp som I förr sågen mig hava och nu hören att jag har.
since you are encountering the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.

< Filipperbrevet 1 >