< Filemonbrevet 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu fånge, och brodern Timoteus hälsa Filemon, vår älskade broder och medarbetare,
Paul, the prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy, to Philemon the beloved also our fellow-laborer,
2 och Appfia, vår syster, och Arkippus, vår medkämpe, och den församling som kommer tillhopa i ditt hus.
and to sister Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church in your house.
3 Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Jag tackar min Gud alltid, när jag tänker på dig i mina böner,
I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers,
5 ty jag har hört om den kärlek och den tro som du har till Herren Jesus, och som du bevisar mot alla de heliga.
hearing about your divine love, and the faith which you have toward the Lord Jesus, and all the saints;
6 Och min bön är att den tro du har gemensam med oss må visa sig verksam, i det att du fullt inser huru mycket gott vi hava i Kristus.
in order that the fellowship of your faith may be efficient in the perfect knowledge of every good thing which is in you toward Christ.
7 Ty jag har fått mycken glädje och hugnad av den kärlek varmed du, min broder, har vederkvickt de heligas hjärtan.
For I had much joy and consolation over your divine love, because the affections of the saints have been refreshed by you, O brother.
8 Därför, fastän jag med mycken frimodighet i Kristus kunde befalla dig att göra vad du nu bör göra,
Therefore, having much boldness in Christ to command you to that which is appropriate,
9 beder jag dig dock hellre därom för kärlekens skull -- jag, sådan jag nu är, den gamle Paulus, han som därtill nu är en Kristi Jesu fånge;
on account of the divine love, I the more exhort you, being such as Paul the aged, and now also the prisoner of Jesus Christ.
10 ja, jag beder dig för min son, den som jag har fött i min fångenskap, för Onesimus,
I exhort you concerning my son, whom I begat in my bonds, Onesimus,
11 som förut var ingalunda var dig till "till gagn", men som nu är både dig och mig till stort gagn.
him at one time unprofitable to you, but now profitable both to you and to me: whom I have sent back to you,
12 Denne sänder jag här tillbaka till dig; och när jag så gör, är det såsom sände jag åstad mitt eget hjärta.
him, that is my own heart.
13 Jag hade väl själv velat behålla honom hos mig, så att han å dina vägnar kunde hava betjänat mig i den fångenskap som jag utstår för evangelii skull.
Whom I did wish to have with me, in order that he might minister unto me in your stead in the bonds of the gospel:
14 Men utan ditt samtycke ville jag intet göra, ty det goda du gjorde skulle ju icke ske såsom av tvång, utan göras av fri vilja.
but without your consent I did not wish to do anything; in order that your good might not be by constraint, but by the free will:
15 När han för en liten tid blev skild från dig, skedde detta till äventyrs just för att du skulle få honom igen för alltid, (aiōnios g166)
for on this account he suddenly departed from you for an hour, that you might have him back forever; (aiōnios g166)
16 nu icke längre såsom en träl, utan såsom något vida mer än en träl: såsom en älskad broder. Detta är han redan för mig i högsta måtto; huru mycket mer då för dig, han, din broder både efter köttet och i Herren!
no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, and much more to you, both in the flesh and in the Lord:
17 Om du alltså håller mig för din medbroder, så tag emot honom såsom du skulle taga emot mig själv.
if then you have me a comrade, receive him as myself.
18 Har han gjort dig någon orätt, eller är han dig något skyldig, så för upp det på min räkning.
If he has wronged you as to anything, or owes you anything, charge this to me.
19 Jag, Paulus, skriver här med egen hand: "Jag skall själv betala det." Jag skulle också kunna säga: "För upp det på din räkning." Ty du har ju en ännu större skuld till mig, nämligen -- dig själv.
I Paul have written with my own hand, I will pay it: not that I may say to you that you even owe yourself to me.
20 Ja, min broder, måtte jag "få gagn" av dig i Herren! Vederkvick mitt hjärta i Kristus.
Yea, brother, let me rejoice over you in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 Det är därför att jag är viss om din lydaktighet som jag har skrivit detta till dig. Och jag vet att du kommer att göra ännu mer än jag begär.
Having confidence in your obedience I have written to you, knowing that you will do even more than those things which I say.
22 Och så tillägger jag: bered dig på att giva mig härbärge. Jag hoppas nämligen att jag genom edra böner skall bliva skänkt åt eder.
And at the same time also prepare for me a lodging: for I hope that through your prayers I will be consigned unto you.
23 Epafras, min medfånge i Kristus Jesus, hälsar dig;
Epaphras, my fellow-soldier in Christ Jesus;
24 så göra ock Markus, Aristarkus, Demas och Lukas, mina medarbetare.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers, salute you.
25 Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Filemonbrevet 1 >