< Filemonbrevet 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu fånge, och brodern Timoteus hälsa Filemon, vår älskade broder och medarbetare,
基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
2 och Appfia, vår syster, och Arkippus, vår medkämpe, och den församling som kommer tillhopa i ditt hus.
並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
3 Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
4 Jag tackar min Gud alltid, när jag tänker på dig i mina böner,
在我的祈禱記念你時,我常感謝我的天主,
5 ty jag har hört om den kärlek och den tro som du har till Herren Jesus, och som du bevisar mot alla de heliga.
因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
6 Och min bön är att den tro du har gemensam med oss må visa sig verksam, i det att du fullt inser huru mycket gott vi hava i Kristus.
我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
7 Ty jag har fått mycken glädje och hugnad av den kärlek varmed du, min broder, har vederkvickt de heligas hjärtan.
弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
8 Därför, fastän jag med mycken frimodighet i Kristus kunde befalla dig att göra vad du nu bör göra,
為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
9 beder jag dig dock hellre därom för kärlekens skull -- jag, sådan jag nu är, den gamle Paulus, han som därtill nu är en Kristi Jesu fånge;
可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
10 ja, jag beder dig för min son, den som jag har fött i min fångenskap, för Onesimus,
就是為失在鎖鏈中所生的兒子敖乃息摩來求你。
11 som förut var ingalunda var dig till "till gagn", men som nu är både dig och mig till stort gagn.
他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
12 Denne sänder jag här tillbaka till dig; och när jag så gör, är det såsom sände jag åstad mitt eget hjärta.
我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
13 Jag hade väl själv velat behålla honom hos mig, så att han å dina vägnar kunde hava betjänat mig i den fångenskap som jag utstår för evangelii skull.
我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
14 Men utan ditt samtycke ville jag intet göra, ty det goda du gjorde skulle ju icke ske såsom av tvång, utan göras av fri vilja.
可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
15 När han för en liten tid blev skild från dig, skedde detta till äventyrs just för att du skulle få honom igen för alltid, (aiōnios )
也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, (aiōnios )
16 nu icke längre såsom en träl, utan såsom något vida mer än en träl: såsom en älskad broder. Detta är han redan för mig i högsta måtto; huru mycket mer då för dig, han, din broder både efter köttet och i Herren!
不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
17 Om du alltså håller mig för din medbroder, så tag emot honom såsom du skulle taga emot mig själv.
所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
18 Har han gjort dig någon orätt, eller är han dig något skyldig, så för upp det på min räkning.
他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
19 Jag, Paulus, skriver här med egen hand: "Jag skall själv betala det." Jag skulle också kunna säga: "För upp det på din räkning." Ty du har ju en ännu större skuld till mig, nämligen -- dig själv.
我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
20 Ja, min broder, måtte jag "få gagn" av dig i Herren! Vederkvick mitt hjärta i Kristus.
弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
21 Det är därför att jag är viss om din lydaktighet som jag har skrivit detta till dig. Och jag vet att du kommer att göra ännu mer än jag begär.
我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
22 Och så tillägger jag: bered dig på att giva mig härbärge. Jag hoppas nämligen att jag genom edra böner skall bliva skänkt åt eder.
同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
23 Epafras, min medfånge i Kristus Jesus, hälsar dig;
為基督耶穌與我一同被囚的厄帕夫辣、
24 så göra ock Markus, Aristarkus, Demas och Lukas, mina medarbetare.
我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
25 Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande.
願主基督的恩寵,與你們的心靈同在! 阿們。