< 4 Mosebok 7 >
1 Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbet und geheiliget mit all ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit all seinem Geräte gesalbet und geheiliget,
2 framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihrer Väter Häusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und stunden obenan unter denen, die gezählet waren.
3 De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
Und sie brachten ihre Opfer vor den HERRN: sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zween Fürsten, und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
4 Och HERREN sade till Mose:
Und der HERR sprach zu Mose:
5 "Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst."
Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst in der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
6 Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
Da nahm Mose die Wagen und Rinder und gab sie den Leviten.
7 Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
Zween Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt.
8 fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
Und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, Aarons, des Priesters, Sohns.
9 men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
Den Kindern Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heilig Amt auf ihnen hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
10 Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
Und die Fürsten opferten zur Einweihung des Altars an dem Tage, da er geweihet ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
11 Och HERREN sade till Mose: "Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning."
Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
12 Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stamms Juda.
13 Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer;
14 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
dazu einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
15 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
16 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock zum Sündopfer,
17 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohns Amminadabs.
18 På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
Am andern Tage opferte Nethaneel, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.
19 han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer;
20 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
dazu einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
21 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
22 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
23 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nethaneels, des Sohns Zuars.
24 På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
25 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
26 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
27 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen Farren aus den Rindern, einen Widder; ein jährig Lamm zum Brandopfer,
28 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
29 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohns Helons.
30 På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruhen, Elizur, der Sohn Sedeurs.
31 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
32 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
33 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
34 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
35 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohns Sedeurs.
36 På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
37 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
38 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
39 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen Farren ans den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
40 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock zum Sündopfer.
41 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohns Zuri-Saddais.
42 På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eliasaph, der Sohn Deguels.
43 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
44 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
45 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
46 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
47 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliasaphs, des Sohns Deguels.
48 På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
49 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nachdem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
50 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
51 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
52 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
53 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohns Ammihuds.
54 På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasse, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
55 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
56 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
57 vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
58 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
59 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohns Pedazurs.
60 På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn Gideonis.
61 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
62 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
63 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
64 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
65 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohns Gideonis.
66 På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
67 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
68 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
69 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
70 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
71 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohns Ammi-Saddais.
72 På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
73 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
74 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
75 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
76 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
77 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohns Ochrans.
78 På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
79 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert; eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,
80 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,
81 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
82 och en bock till syndoffer,
einen Ziegenbock zum Sündopfer
83 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
und zum, Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohns Enans.
84 Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er geweihet ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf güldene Löffel,
85 Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
also daß je eine Schüssel hundertunddreißig Sekel Silbers und je eine Schale siebenzig Sekel hatte, daß die Summa alles Silbers am Gefäße trug zweitausendvierhundert Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums.
86 Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
Und der zwölf güldenen Löffel voll Räuchwerks hatte je einer zehn Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, daß die Summa Goldes an den Löffeln trug hundertundzwanzig Sekel.
87 Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
Die Summa der Rinder zum Brandopfer war zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jährige Lämmer samt ihren Speisopfern und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
88 Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
Und die Summa der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er geweihet ward.
89 Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.
Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörete er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war zwischen den zweien Cherubim; von dannen ward mit ihm geredet.