< 4 Mosebok 7 >
1 Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
Or, il arriva qu’au jour où Moïse acheva le tabernacle, il le dressa, l’oignit et le sanctifia avec tous ses vases ainsi que l’autel et tous ses vases.
2 framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
Les princes d’Israël et les chefs de familles, qui étaient dans chaque tribu et qui commandaient à ceux qui avaient été dénombrés, offrirent
3 De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
Leurs présents devant le Seigneur: six chariots couverts avec douze bœufs. Deux chefs offrirent un chariot, et chacun d’eux un bœuf, et ils les offrirent en présence du tabernacle.
4 Och HERREN sade till Mose:
Or, le Seigneur dit à Moïse:
5 "Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst."
Reçois-les d’eux, pour qu’ils soient employés au service du tabernacle, et tu les donneras aux Lévites, selon le rang de leur ministère.
6 Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
C’est pourquoi, lorsque Moïse eut reçu les chariots et les bœufs, il les donna aux Lévites.
7 Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
Il donna aux fils de Gerson deux chariots et quatre bœufs, selon ce qui leur est nécessaire.
8 fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chariots et les huit bœufs, selon leurs fonctions et leur service, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
9 men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
Mais aux fils de Caath, il ne donna point de chariots et de bœufs, parce que c’est dans le sanctuaire qu’ils servent et qu’ils portent les fardeaux sur leurs propres épaules.
10 Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
Les chefs donc offrirent leur oblation devant l’autel pour la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut oint.
11 Och HERREN sade till Mose: "Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning."
Et le Seigneur dit à Moïse: Que chaque chef offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l’autel.
12 Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
Au premier jour Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda, offrit son oblation:
13 Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Il y avait un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une patère d’argent de soixante dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
14 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Un petit mortier de dix sicles d’or, plein d’encens;
15 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Un bœuf pris d’un troupeau, et un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
16 och en bock till syndoffer,
Un bouc pour le péché;
17 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation de Nahasson, fils d’Aminadab.
18 På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
Au second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d’Issachar, offrit
19 han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, selon le poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
20 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Un petit mortier d’or de dix sicles, plein d’encens;
21 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
22 och en bock till syndoffer,
Et un bouc pour le péché;
23 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Nathanaël, fils de Suar.
24 På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
Au troisième jour, le prince des enfants de Zabulon, Eliab, fils d’Hélon,
25 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
26 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
27 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
28 och en bock till syndoffer,
Un bouc pour le péché;
29 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
Et pour le sacrifice des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle est l’oblation d’Eliab, fils d’Hélon.
30 På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
Au quatrième jour, le prince des enfants de Ruben, Elisur, fils de Sédéur,
31 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
32 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
33 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
34 och en bock till syndoffer,
Un bouc pour le péché;
35 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisur, fils de Sédéur.
36 På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
Au cinquième jour, le prince des enfants de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï,
37 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
38 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens;
39 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour un holocauste;
40 och en bock till syndoffer,
Un bouc pour le péché;
41 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Salamiel, fils de Surisaddaï.
42 På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
Au sixième jour, le prince des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Duel,
43 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
44 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Un petit mortier d’or, pesant dix sicles, plein d’encens:
45 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
46 och en bock till syndoffer,
Un bouc pour le péché;
47 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Eliasaph, fils de Duel.
48 På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
Au septième jour, le prince des enfants d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud,
49 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
50 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
51 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
52 och en bock till syndoffer,
Un bouc pour le péché;
53 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Elisama, fils d’Ammiud.
54 På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
Au huitième jour, le prince des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur,
55 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
56 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
57 vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
58 och en bock till syndoffer,
Un bouc pour le péché;
59 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Gamaliel, fils de Phadassur.
60 På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
Au neuvième jour, le prince des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon,
61 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
62 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
63 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
64 och en bock till syndoffer,
Un bouc pour le péché;
65 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Abidan, fils de Gédéon.
66 På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
Au dixième jour, le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d’Ammisaddaï,
67 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Offrit un plat d’argent, pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
68 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
69 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
70 och en bock till syndoffer,
Un bouc pour le péché;
71 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahiézer, fils d’Ammisaddaï:
72 På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
Au onzième jour, le prince des enfants d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran,
73 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
74 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
75 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Un bœuf, pris d’un troupeau, un bélier et un agneau d’un an pour un holocauste;
76 och en bock till syndoffer,
Un bouc pour le péché;
77 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation de Phégiel, fils d’Ochran.
78 På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
Au douzième jour, le prince des enfants de Nephtali, Ahira, fils d’Énan,
79 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Offrit un plat d’argent pesant cent trente sicles, une patère d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine arrosée d’huile pour un sacrifice;
80 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Un petit mortier d’or pesant dix sicles, plein d’encens;
81 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Un bœuf pris d’un troupeau, un bélier, et un agneau d’un an, pour un holocauste;
82 och en bock till syndoffer,
Un bouc pour le péché;
83 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
Et pour les hosties des pacifiques, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’oblation d’Ahira, fils d’Énan.
84 Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
Ces choses furent offertes par les princes d’Israël à la dédicace de l’autel, au jour qu’il fut consacré: douze plats d’argent, douze patères d’argent, douze petits mortiers d’or;
85 Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
De telle sorte qu’un plat était de cent trente sicles d’argent et une patère de soixante dix sicles; c’est pour tous les vases d’argent ensemble deux mille quatre cents sicles, au poids du sanctuaire;
86 Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
Douze petits mortiers d’or pleins d’encens, pesant chacun dix sicles, au poids du sanctuaire; c’est pour tout l’or cent vingt sicles;
87 Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
Douze bœufs, pris d’un troupeau, pour un holocauste, douze béliers, douze agneaux d’un an et leurs libations; douze boucs pour le péché.
88 Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
Pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Ces choses furent offertes à la dédicace de l’autel, quand il fut oint.
89 Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.
Or, lorsque Moïse entrait dans le tabernacle d’alliance pour consulter l’oracle, il entendait la voix de celui qui lui parlait du propitiatoire, qui était sur l’arche du témoignage entre deux chérubins d’où aussi il lui parlait.