< 4 Mosebok 7 >
1 Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
Le jour où Moïse acheva de dresser le tabernacle, où il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, et où il oignit et sanctifia l'autel avec tous ses ustensiles,
2 framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, firent des offrandes. Ce sont les princes des tribus.
3 De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
Ilsapportèrent leur offrande devant Yahvé: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux des princes, et un bœuf pour chacun d'eux. Ils les présentèrent devant le tabernacle.
4 Och HERREN sade till Mose:
L'Éternel parla à Moïse et dit:
5 "Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst."
« Accepte-les de leur part, afin qu'ils soient utilisés pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son service. »
6 Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
7 Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gershon, selon leur service.
8 fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
Il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, selon leur service, sous la direction d'Ithamar, fils du prêtre Aaron.
9 men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
Mais il ne donna rien aux fils de Kehath, car le service du sanctuaire leur appartenait; ils le portaient sur leurs épaules.
10 Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
Les princes présentèrent des offrandes pour la dédicace de l'autel, le jour où il fut oint. Les princes présentèrent leurs offrandes devant l'autel.
11 Och HERREN sade till Mose: "Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning."
Yahvé dit à Moïse: « Ils présenteront leur offrande, chaque prince à son jour, pour la dédicace de l'autel. »
12 Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
Celui qui offrit son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda,
13 Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
et son offrande fut: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
14 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
15 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
16 och en bock till syndoffer,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
17 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Nachshon, fils d'Amminadab.
18 På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
Le second jour, Nethanel, fils de Zuar, prince d'Issachar, présenta son offrande.
19 han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
Il présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
20 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
21 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
22 och en bock till syndoffer,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
23 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle était l'offrande de Nethanel, fils de Zuar.
24 På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
Le troisième jour, Éliab, fils de Hélon, prince des fils de Zabulon,
25 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
26 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
27 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
28 och en bock till syndoffer,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
29 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Éliab, fils d'Hélon.
30 På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
Le quatrième jour, Elizur, fils de Shedeur, prince des fils de Ruben,
31 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
32 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
33 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
34 och en bock till syndoffer,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
35 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Elizur, fils de Shedeur.
36 På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
Le cinquième jour, Shelumiel, fils de Tsurischaddaï, prince des fils de Siméon,
37 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
38 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
39 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
40 och en bock till syndoffer,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
41 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an; telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Zurishaddai.
42 På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
Le sixième jour, Eliasaph, fils de Déuel, prince des fils de Gad,
43 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
44 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
une louche d'or de dix sicles, pleine de parfums;
45 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
46 och en bock till syndoffer,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
47 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Éliasaph, fils de Deuel.
48 På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
Le septième jour, Elishama, fils d'Ammihud, prince des fils d'Ephraïm,
49 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
50 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
51 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
52 och en bock till syndoffer,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
53 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud.
54 På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
Le huitième jour, Gamaliel, fils de Pedahzur, prince des fils de Manassé,
55 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
56 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
57 vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
58 och en bock till syndoffer,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
59 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Gamaliel, fils de Pedahzur.
60 På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
Le neuvième jour, Abidan, fils de Gideoni, prince des fils de Benjamin,
61 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
62 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
63 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
64 och en bock till syndoffer,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
65 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande d'Abidan, fils de Gideoni.
66 På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
Le dixième jour, Ahiezer, fils d'Ammishaddai, prince des fils de Dan,
67 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
68 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
69 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
70 och en bock till syndoffer,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
71 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiezer, fils d'Ammishaddai.
72 På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
Le onzième jour, Pagiel, fils d'Ochran, prince des fils d'Aser,
73 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
74 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
75 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
76 och en bock till syndoffer,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
77 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle était l'offrande de Pagiel, fils d'Ochran.
78 På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
Le douzième jour, Ahira, fils d'Enan, prince des fils de Nephtali,
79 hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
présenta son offrande: un plateau d'argent, dont le poids était de cent trente shekels, un bol d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux remplis de fine farine mélangée à de l'huile, pour une offrande de farine;
80 vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
une louche d'or de dix sicles, pleine d'encens;
81 vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
82 och en bock till syndoffer,
un bouc pour le sacrifice pour le péché;
83 samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
et pour le sacrifice d'actions de grâces, deux têtes de bétail, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux mâles d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
84 Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
Ce fut l'offrande de dédicace de l'autel, le jour où il fut oint, par les princes d'Israël: douze plats d'argent, douze coupes d'argent, douze louches d'or;
85 Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; tout l'argent des vases était de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
86 Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
les douze louches d'or, pleines de parfum, pesaient chacune dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; tout l'or des louches pesait cent vingt sicles;
87 Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
tout le bétail pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux mâles d'un an, et leur offrande; douze boucs pour le sacrifice pour le péché;
88 Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
et tout le bétail pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre taureaux, soixante béliers, soixante boucs, et soixante agneaux d'un an. C'était l'offrande de dédicace de l'autel, après qu'il ait été oint.
89 Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.
Lorsque Moïse entra dans la tente de la Rencontre pour parler à Yahvé, il entendit sa voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'arche du Témoignage, entre les deux chérubins, et il lui parla.