< 4 Mosebok 34 >

1 Och HERREN talade till Mose och sade:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 Bjud Israels barn och säg till dem: När I kommen till Kanaans land, då är detta det land som skall tillfalla eder såsom arvedel: Kanaans land, så långt dess gränser nå.
“Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
3 Edert land skall på södra sidan sträcka sig från öknen Sin utmed Edom; och eder södra gräns skall i öster begynna vid ändan av Salthavet.
“‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
4 Sedan skall eder gräns böja sig söder om Skorpionhöjden och gå fram till Sin och gå ut söder om Kades-Barnea. Och den skall gå vidare ut till Hasar-Addar och fram till Asmon.
kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
5 Och från Asmon skall gränsen böja sig mot Egyptens bäck och gå ut vid havet.
kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
6 Och eder gräns i väster skall vara Stora havet; det skall utgöra gränsen. Detta skall vara eder gräns i väster.
Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
7 Och detta skall vara eder gräns i norr: Från Stora havet skolen I draga eder gränslinje fram vid berget Hor.
Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
8 Från berget Hor skolen I draga eder gränslinje dit där vägen går till Hamat, och gränsen skall gå ut vid Sedad.
kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
9 Sedan skall gränsen gå till Sifron och därifrån ut vid Hasar-Enan. Detta skall vara eder gräns i norr.
kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
10 och såsom eder gräns i öster skolen I draga upp en linje från Hasar-Enan fram till Sefam.
Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
11 Och från Sefam skall gränsen gå ned till Haribla, öster om Ain, och gränsen skall gå vidare ned och intill bergsluttningen vid Kinneretsjön, österut.
Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
12 Sedan skall gränsen gå ned till Jordan och ut vid Salthavet. Detta skall vara edert land, med dess gränser runt omkring.
Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
13 Och Mose bjöd Israels barn och sade: Detta är det land som I genom lottkastning skolen utskifta såsom arvedel åt eder, det land om vilket HERREN har bjudit att det skall givas åt de nio stammarna och den ena halva stammen.
Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
14 Ty rubeniternas barns stam, efter dess familjer, och gaditernas barns stam, efter dess familjer, och den andra hälften av Manasse stam, dessa hava redan fått sin arvedel.
nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
15 Dessa två stammar och denna halva stam hava fått sin arvedel på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, österut mot solens uppgång.
Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
16 Och HERREN talade till Mose och sade:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
17 Dessa äro namnen på de män som skola åt eder utskifta landet i arvslotter: först och främst prästen Eleasar och Josua, Nuns son;
“Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
18 vidare skolen I taga en hövding ur var stam till att utskifta landet,
Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
19 och dessa äro de männens namn: av Juda stam Kaleb, Jefunnes son;
“Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
20 av Simeons barns stam Samuel Ammihuds son;
e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
21 av Benjamins stam Elidad, Kislons son;
e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
22 av Dans barns stam en hövding, Bucki, Joglis son;
jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
23 av Josefs barn: av Manasse barns stam en hövding, Hanniel, Efods son,
jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
24 och av Efraims barn stam en hövding, Kemuel, Siftans son;
jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
25 av Sebulons barns stam en hövding, Elisafan, Parnaks son;
jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
26 av Isaskars barns stam en hövding, Paltiel, Assans son;
jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
27 av Asers barns stam en hövding, Ahihud, Selomis son;
jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
28 av Naftali barns stam en hövding, Pedael, Ammihuds son.
jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
29 Dessa äro de som HERREN bjöd att utskifta arvslotterna åt Israels barn i Kanaans land.
Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.

< 4 Mosebok 34 >