< 4 Mosebok 33 >

1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.

< 4 Mosebok 33 >