< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.