< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.