< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.