< 4 Mosebok 33 >

1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< 4 Mosebok 33 >