< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
ドフカを出立してアルシに宿営し、
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
リブナを出立してリッサに宿営し、
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
マケロテを出立してタハテに宿営し、
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
タハテを出立してテラに宿営し、
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
テラを出立してミテカに宿営し、
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
プノンを出立してオボテに宿営し、
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。