< 4 Mosebok 33 >

1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.

< 4 Mosebok 33 >