< 4 Mosebok 33 >

1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.

< 4 Mosebok 33 >