< 4 Mosebok 33 >

1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
von Chaserot nach Ritma,
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
von Libna nach Rissa,
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
von Rissa nach Kehela,
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
von Charada nach Makhelot,
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
von Makhelot nach Tachat,
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
von Tachat nach Tarach,
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
von Tarach nach Mitka,
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
von Mitka nach Chasmon,
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
von Chasmon nach Moserot,
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
von Jotba nach Abron,
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
von Abron nach Esiongeber,
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Von Punon nach Obot,
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"

< 4 Mosebok 33 >