< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.