< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."