< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
« Parle aux enfants d'Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter. »