< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."