< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.