< 4 Mosebok 33 >

1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”

< 4 Mosebok 33 >