< 4 Mosebok 33 >
1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Mosi hoi Aaron zaehhoihaih rang hoiah, Israel kaminawk Izip prae thung hoi tacawt o moe, kholong caehhaih kawng,
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Mosi mah kholong caehhaih kawng tarik ih ca loe hae tiah oh.
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
Israel kaminawk loe khrah tangsuek, ni hatlai pangato naah, Ramese vangpui hoiah tacawt o; Israel kaminawk loe misong loihaih ni boeng pacoeng, akhawnbang ah Izip kaminawk mikhnuk ah amoekhaih hoiah tacawt o.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
To nathuem ah Izip kaminawk loe, Angraeng mah hum pae ih a calunawk ih qok to aphum o; nihcae ih sithawnawk doeh Angraeng mah lokcaek pae.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Israel kaminawk loe Ramese vangpui hoiah tacawt o moe, Sukkoth ahmuen ah atai o.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Sukkoth ahmuen hoiah tacawt o moe, praezaek ramri ah kaom Etham ahmuen ah atai o.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Etham ahmuen hoiah tacawt o moe, Baal-Zephon hma ah kaom, Pi-Hahiroth vangpui ah amlaem o let; to pacoengah Migdol vangpui hma ah atai o.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Pi-Hahiroth vangpui hoiah tacawt o moe, tuipui um hoi praezaek ah caeh o poe; Etham praezaek ah ni thumto thung caeh o pacoengah, Marah ahmuen ah atai o.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Marah ahmuen hoiah tacawt o moe, Elim avang ah caeh o; Elim avang ah loe tuipuek hatlai hnetto hoi ungsikung qui sarihto ohhaih ahmuen ah atai o.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Elim hoiah tacawt o moe, tuipui kathim taengah atai o.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Tuipui kathim hoiah tacawt o moe, Sin praezaek ah atai o.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Sin praezaek hoiah tacawt o moe, Dophkah ah atai o.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Dophkah hoiah amsak o moe, Alush ah atai o.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Alush hoiah amsak o moe, Rephidim ah atai o; to ahmuen ah loe kaminawk mah naek han koi tui to om ai.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Rephidim hoiah amsak o moe, Sinai praezaek ah atai o.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Sinai praezaek hoiah amsak o moe, Kibroth-Hattaavah ahmuen ah atai o.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Kibroth Hattaavah hoiah amsak o moe, Hazeroth ahmuen ah atai o.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Hazeroth hoiah amsak o moe, Rithmah ahmuen ah atai o.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Rithmah hoiah amsak o moe, Rimmon-Perez ah atai o.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Rimmon-Perez hoiah amsak o moe, Libnah avang ah atai o.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Libnah avang hoiah amsak o moe, Rissah ahmuen ah atai o.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Rissah hoiah amsak o moe, Kehelathah ahmuen ah atai o.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Kehelathah hoiah amsak o moe, Shepher mae ah atai o.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Shepher mae hoiah amsak o moe, Haradah ahmuen ah atai o.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Haradah hoiah amsak o moe, Makheloth ahmuen ah atai o.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Makheloth hoiah amsak o moe, Tahath ahmuen ah atai o.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Tahath hoiah amsak o moe, Terah ahmuen ah atai o.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Terah hoiah amsak o moe, Mithkah ahmuen ah atai o.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Mithkah hoiah amsak o moe, Hashmonah ahmuen ah atai o.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Hashmonah hoiah amsak o moe, Moseroth ahmuen ah atai o.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Moseroth hoiah amsak o moe, Ben-Jaakan ahmuen ah atai o.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Bene-Jaakan hoiah amsak o moe, Hor-Haggidgad ahmuen ah atai o.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Hor-Haggidgad hoiah amsak o moe, Jotbathah ahmuen ah atai o.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Jotbathah hoiah amsak o moe, Abronah ahmuen ah atai o.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Abronah hoiah amsak o moe, Ezion-Geber ahmuen ah atai o.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Ezion-Geber hoiah amsak o moe, Zin praezaek ah kaom Kadesh ahmuen ah atai o.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Kadesh hoiah amsak o moe, Edom ramri ah kaom, Hor mae ah atai o.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Angraeng mah paek ih lok baktih toengah, Israel kaminawk loe Izip prae thung hoiah tacawt o pacoeng, saning qui pali, khrah pangato haih, ni tangsuek naah, qaima Aaron loe Hor mae ah dawh tahang moe, to mae ah duek.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Hor mae ah duek naah Aaron loe saning cumvai pumphaeto pacoeng, thumto oh boeh.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Kanaan prae aloih bangah kaom siangpahrang Arad mah, Israel kaminawk angzoh o ti, tiah a thaih.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
To pongah Israelnawk loe Hor mae hoiah amsak o moe, Zalmonah ahmuen ah atai o.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Zalmonah hoiah amsak o moe, Punon hmuen ah atai o.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Punon hoiah amsak o moe, Oboth hmuen ah atai o.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Oboth hoiah amsak o moe, Moab ramri ah kaom, Iye-Abarim hmuen ah atai o.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Iye-Abarim hoiah amsak o moe, Dibon-Gad hmuen ah atai o.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Dibon-Gad hoiah amsak o moe, Almon-Diblathaim ahmuen ah atai o.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Almon-Diblathaim hoiah amsak o moe, Nebo hma ah kaom, Abarim mae taengah atai o.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Abarim mae hoiah amsak o moe, Jeriko vangpui taeng, Jordan vapui yaeh ih Moab azawn ah atai o.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Moab azawn hoiah Jordan vapui taeng, Beth-Jeshimon vangpui hoi Abel-Shittim vangpui khoek to atai o.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Jeriko vangpui maeto bang, Jordan vapui taengah kaom, Moab azawn ah oh o naah, Angraeng mah Mosi khaeah,
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
Israel kaminawk khaeah hae tiah thui paeh; Jordan vapui to nang kat o moe, Kanaan prae thungah na kun o naah,
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
nangcae hma ah kaom prae kaminawk to haek oh; a sak o ih krangnawk hoi atui pakaw moe, pahlom ih krangnawk to phrae pae o ah loe, nihcae ih hmuensangnawk doeh phrae pae o boih ah.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
To prae to nangcae han kang paek boeh pongah, to prae kaminawk to haek oh loe, a thungah om oh.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Prae loe imthung takoh maeto boih hanah, taham khethaih phoisa vahhaih hoiah pazet ah; kapop kue imthung takohnawk hanah kalen kue ah prae to paek ah loe, imthung takoh tamsi kue kaminawk hanah loe kathoeng kue prae to paek ah; taham khethaih phoisa vahhaih moe, amtimhaih ahmuen to nihcae mah toep han ih qawk ah om tih; acaeng maeto pacoeng maeto, to tiah qawk to toep o tih.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Toe nangcae hma ah kaom prae kaminawk to na haek o ai nahaeloe, na pathlung o ih kaminawk loe nangcae ih miknuen ah om o ueloe, nangcae ih panak hanah soekhring ah om o tih; na oh o han koi prae thungah nihcae mah raihaih na paek o tih.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
To naah nihcae nuiah sak han ka tim ih hmuen to nangcae nuiah ka sak lat han, tiah a thuih, tiah thui paeh, tiah a naa.