< 4 Mosebok 33 >

1 Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».

< 4 Mosebok 33 >