< 4 Mosebok 31 >
1 Och HERREN talade till Mose och sade:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 "Kräv ut hämnd för Israels barn midjaniterna; sedan skall du samlas till dina fäder.
“Avenge the children of Israel [God prevails] for the Midianites [Descendants of Strife]. Afterward you shall be gathered to your people.”
3 Då talade Mose till folket och sade: "Låten en del av edra män väpna sig till strid; dessa skola tåga mot Midjan och utföra HERRENS hämnd på Midjan.
Moses [Drawn out] spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian [Strife], to execute Adonai’s vengeance on Midian [Strife].
4 Tusen man ur var och en särskild av Israels alla stammar skolen I sända ut i striden."
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel [God prevails], you shall send to the war.”
5 Så avlämnades då ur Israels ätter tusen man av var stam: tolv tusen man, väpnade till strid.
So there were delivered, out of the thousands of Israel [God prevails], a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 Och Mose sände dessa, tusen man av var stam, ut i striden; han sände med dem Pinehas, prästen Eleasars son, ut i striden, och denne tog med sig de heliga redskapen och larmtrumpeterna.
Moses [Drawn out] sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Pinchas [Bronze skin] the son of Eleazar [Help of God] the priest, to the war, with the utensils of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 Och de gingo till strids emot Midjan, såsom HERREN hade bjudit Mose, och dräpte allt mankön.
They fought against Midian [Strife], as Adonai enjoined Moses [Drawn out]. They killed every male.
8 Och jämte andra som då blevo slagna av dem dräptes ock de midjanitiska konungarna Evi, Rekem, Sur, Hur och Reba, fem midjanitiska konungar; Bileam, Beors son, dräpte de ock med svärd.
They killed the kings of Midian [Strife] with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian [Strife]. They also killed Balaam [Not people, Destroyer of people] the son of Beor with the sword.
9 Och Israels barn förde Midjans kvinnor och barn bort såsom fångar; och alla deras dragare och all deras boskap och allt deras övriga gods togo de såsom byte.
The children of Israel [God prevails] took the women of Midian [Strife] captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.
10 Och alla deras städer, i de trakter där de bodde, och alla deras tältläger brände de upp i eld.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burned with fire.
11 Och de togo med sig allt bytet, och allt vad de hade rövat, både människor och boskap.
They took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.
12 Och de förde fångarna och det rövade och bytet fram till Mose och prästen Eleasar och Israels barns menighet i lägret på Moabs hedar, som ligga vid Jordan mitt emot Jeriko.
They brought the captives, and the prey, and the plunder, to Moses [Drawn out], and to Eleazar [Help of God] the priest, and to the congregation of the children of Israel [God prevails], to the camp at the plains of Moab [From father], which are by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon].
13 Och Mose och prästen Eleasar och alla menighetens hövdingar gingo dem till mötes utanför lägret.
Moses [Drawn out], and Eleazar [Help of God] the priest, and all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.
14 Men Mose förtörnades på krigsbefälet, över- och underhövitsmännen, när de kommo tillbaka från sitt krigståg.
Moses [Drawn out] was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
15 Mose sade till dem: "Haven I då låtit alla kvinnorna leva?
Moses [Drawn out] said to them, “Have you saved all the women alive?
16 Det var ju de som, på Bileams inrådan, förledde Israels barn till att begå otrohet mot HERREN i saken med Peor, och som därigenom vållade att en hemsökelse kom över HERRENS menighet.
Behold, these caused the children of Israel [God prevails], through the counsel of Balaam [Not people, Destroyer of people], to commit an unfaithful act against Adonai in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Adonai.
17 Så dräpen nu alla gossebarn, och dräpen alla kvinnor som hava haft med män, med mankön, att skaffa.
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
18 Men alla flickebarn som icke hava haft med mankön att skaffa, dem mån I låta leva för eder räkning.
But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 Själva skolen I nu lägra eder utanför lägret, i sju dagar. Var och en av eder som har dräpt någon människa, och var och en som har kommit vid någon slagen skall rena sig på tredje dagen och på sjunde dagen -- såväl I själva som edra fångar.
“Encamp outside of the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, cleanse sin ·err (the standard goal)· from yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
20 Alla kläder och allt som är förfärdigat av skinn och allt som är gjort av gethår och alla redskap av trä skolen I ock rena åt eder."
As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves.”
21 Och prästen Eleasar sade till stridsmännen som hade deltagit i kriget: Detta är den lagstadga som HERREN har givit Mose:
Eleazar [Help of God] the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the Torah ·Teaching· which Adonai has enjoined Moses [Drawn out]:
22 Guld och silver, koppar, järn, tenn och bly,
however the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
23 allt sådant som tål eld, skolen I låta gå genom eld, så bliver det rent; dock bör det tillika renas med stänkelsevatten. Men allt som icke tål eld skolen I låta gå genom vatten.
everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be cleansed from sin ·err (the standard goal)· with the water for impurity. All that does not withstand the fire you shall make to go through the water.
24 Och I skolen två edra kläder på sjunde dagen, så bliven I rena; därefter fån I gå in i lägret.
You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”
25 Och HERREN talade till Mose och sade:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
26 Över det tagna rovet, både människor och boskap, skall du göra en beräkning, du tillsammans med prästen Eleasar och huvudmännen för menighetens familjer;
“Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar [Help of God] the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;
27 sedan skall du dela rovet i två delar, mellan de krigare som hava varit med i striden och hela den övriga menigheten.
and divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
28 Och du skall låta det krigsfolk som har varit med i striden giva var femhundrade av människor, fäkreatur, åsnor och får såsom skatt åt HERREN.
Levy a tribute to Adonai of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
29 Så mycket skall tagas av den hälft som tillfaller dem, och du skall giva detta åt prästen Eleasar såsom en gärd åt HERREN.
Take it from their half, and give it to Eleazar [Help of God] the priest, for Adonai’s wave offering.
30 Men ur den hälft som tillfaller de övriga israeliterna skall du uttaga var femtionde av människor, sammalunda av fäkreatur, åsnor och får, korteligen, av all boskap, och detta skall du giva åt leviterna, som det åligger att iakttaga vad som är att iakttaga vid HERRENS tabernakel.
Of the children of Israel [God prevails]’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites [Descendants of United with], who perform the duty of Adonai’s tabernacle.”
31 Och Mose och prästen Eleasar gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose.
Moses [Drawn out] and Eleazar [Help of God] the priest did as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
32 Och rovet, nämligen återstoden av det byte som krigsfolket hade tagit utgjorde: av får sex hundra sjuttiofem tusen,
Now the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 av fäkreatur sjuttiotvå tusen,
and seventy-two thousand head of cattle,
34 av åsnor sextioett tusen,
and sixty-one thousand donkeys,
35 och av människor, sådana kvinnor som icke hade haft med mankön att skaffa, tillsammans trettiotvå tusen personer.
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
36 Och hälften därav, eller den del om tillföll dem som hade varit med striden, utgjorde: av får ett antal av tre hundra trettiosju tusen fem hundra,
The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 varav skatten åt HERREN utgjorde sex hundra sjuttiofem får;
and Adonai’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
38 av fäkreatur trettiosex tusen, varav skatten åt HERREN sjuttiotvå;
The cattle were thirty-six thousand; of which Adonai’s tribute was seventy-two.
39 av åsnor trettio tusen fem hundra, varav skatten åt HERREN sextioen;
The donkeys were thirty thousand five hundred; of which Adonai’s tribute was sixty-one.
40 av människor sexton tusen, varav skatten åt HERREN trettiotvå personer.
The persons were sixteen thousand; of whom Adonai’s tribute was thirty-two persons.
41 Och skatten, den för HERREN bestämda gärden, gav Mose åt prästen Eleasar, såsom HERREN hade bjudit Mose.
Moses [Drawn out] gave the tribute, which was Adonai’s wave offering, to Eleazar [Help of God] the priest, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
42 Och den hälft, som tillföll de övriga israeliterna, och som Mose hade avskilt från krigsfolkets,
Of the children of Israel [God prevails]’s half, which Moses [Drawn out] divided off from the men who fought
43 denna hälft, den som tillföll menigheten, utgjorde: av får tre hundra trettiosju tusen fem hundra,
(now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 av fäkreatur trettiosex tusen,
and thirty-six thousand head of cattle,
45 av åsnor trettio tusen fem hundra
and thirty thousand five hundred donkeys,
46 och av människor sexton tusen.
and sixteen thousand persons),
47 Och ur denna hälft, som tillföll de övriga israeliterna, uttog Mose var femtionde, både av människor och av boskap, och gav detta åt leviterna, som det ålåg att iakttaga vad som var att iakttaga vid HERRENS tabernakel, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
even of the children of Israel [God prevails]’s half, Moses [Drawn out] took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites [Descendants of United with], who performed the duty of Adonai’s tabernacle; as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
48 Och befälhavarna över härens avdelningar, över- och underhövitsmännen, trädde fram till Mose.
The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses [Drawn out].
49 Och de sade till Mose: "Dina tjänare hava räknat antalet av de krigsmän som vi hava haft under vårt befäl, och icke en enda fattas bland oss.
They said to Moses [Drawn out], “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacks not one man of us.
50 Därför hava vi nu såsom en offergåva åt HERREN burit fram var och en del som han har kommit över av gyllene klenoder, armband av olika slag, ringar, örhängen och halssmycken, detta för att bringa försoning för oss inför HERRENS ansikte."
We have brought Adonai’s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Adonai.”
51 Och Mose och prästen Eleasar togo emot guldet av dem, alla slags klenoder.
Moses [Drawn out] and Eleazar [Help of God] the priest took their gold, even all worked jewels.
52 Och guldet som gavs såsom gärd åt HERREN av över- och underhövitsmännen utgjorde sammanlagt sexton tusen sju hundra femtio siklar.
All the gold of the wave offering that they offered up to Adonai, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels [418.75 lb; 189.95 kg].
53 Manskapet hade tagit byte var och en för sig.
The men of war had taken booty, every man for himself.
54 Och Mose och prästen Eleasar togo emot guldet av över- och underhövitsmännen och buro in det i uppenbarelsetältet, för att det skulle bringa Israels barn i åminnelse inför HERRENS ansikte.
Moses [Drawn out] and Eleazar [Help of God] the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel [God prevails] before Adonai.