< 4 Mosebok 31 >

1 Och HERREN talade till Mose och sade:
上主訓示梅瑟說:「
2 "Kräv ut hämnd för Israels barn midjaniterna; sedan skall du samlas till dina fäder.
你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
3 Då talade Mose till folket och sade: "Låten en del av edra män väpna sig till strid; dessa skola tåga mot Midjan och utföra HERRENS hämnd på Midjan.
梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
4 Tusen man ur var och en särskild av Israels alla stammar skolen I sända ut i striden."
以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
5 Så avlämnades då ur Israels ätter tusen man av var stam: tolv tusen man, väpnade till strid.
這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
6 Och Mose sände dessa, tusen man av var stam, ut i striden; han sände med dem Pinehas, prästen Eleasars son, ut i striden, och denne tog med sig de heliga redskapen och larmtrumpeterna.
梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
7 Och de gingo till strids emot Midjan, såsom HERREN hade bjudit Mose, och dräpte allt mankön.
他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
8 Och jämte andra som då blevo slagna av dem dräptes ock de midjanitiska konungarna Evi, Rekem, Sur, Hur och Reba, fem midjanitiska konungar; Bileam, Beors son, dräpte de ock med svärd.
除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
9 Och Israels barn förde Midjans kvinnor och barn bort såsom fångar; och alla deras dragare och all deras boskap och allt deras övriga gods togo de såsom byte.
以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
10 Och alla deras städer, i de trakter där de bodde, och alla deras tältläger brände de upp i eld.
火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
11 Och de togo med sig allt bytet, och allt vad de hade rövat, både människor och boskap.
以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
12 Och de förde fångarna och det rövade och bytet fram till Mose och prästen Eleasar och Israels barns menighet i lägret på Moabs hedar, som ligga vid Jordan mitt emot Jeriko.
把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
13 Och Mose och prästen Eleasar och alla menighetens hövdingar gingo dem till mötes utanför lägret.
梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
14 Men Mose förtörnades på krigsbefälet, över- och underhövitsmännen, när de kommo tillbaka från sitt krigståg.
梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
15 Mose sade till dem: "Haven I då låtit alla kvinnorna leva?
向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
16 Det var ju de som, på Bileams inrådan, förledde Israels barn till att begå otrohet mot HERREN i saken med Peor, och som därigenom vållade att en hemsökelse kom över HERRENS menighet.
看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
17 Så dräpen nu alla gossebarn, och dräpen alla kvinnor som hava haft med män, med mankön, att skaffa.
今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
18 Men alla flickebarn som icke hava haft med mankön att skaffa, dem mån I låta leva för eder räkning.
至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
19 Själva skolen I nu lägra eder utanför lägret, i sju dagar. Var och en av eder som har dräpt någon människa, och var och en som har kommit vid någon slagen skall rena sig på tredje dagen och på sjunde dagen -- såväl I själva som edra fångar.
你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
20 Alla kläder och allt som är förfärdigat av skinn och allt som är gjort av gethår och alla redskap av trä skolen I ock rena åt eder."
對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
21 Och prästen Eleasar sade till stridsmännen som hade deltagit i kriget: Detta är den lagstadga som HERREN har givit Mose:
大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
22 Guld och silver, koppar, järn, tenn och bly,
金銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 allt sådant som tål eld, skolen I låta gå genom eld, så bliver det rent; dock bör det tillika renas med stänkelsevatten. Men allt som icke tål eld skolen I låta gå genom vatten.
凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
24 Och I skolen två edra kläder på sjunde dagen, så bliven I rena; därefter fån I gå in i lägret.
第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
25 Och HERREN talade till Mose och sade:
上主又訓示梅瑟說:「
26 Över det tagna rovet, både människor och boskap, skall du göra en beräkning, du tillsammans med prästen Eleasar och huvudmännen för menighetens familjer;
你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
27 sedan skall du dela rovet i två delar, mellan de krigare som hava varit med i striden och hela den övriga menigheten.
然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
28 Och du skall låta det krigsfolk som har varit med i striden giva var femhundrade av människor, fäkreatur, åsnor och får såsom skatt åt HERREN.
由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
29 Så mycket skall tagas av den hälft som tillfaller dem, och du skall giva detta åt prästen Eleasar såsom en gärd åt HERREN.
把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
30 Men ur den hälft som tillfaller de övriga israeliterna skall du uttaga var femtionde av människor, sammalunda av fäkreatur, åsnor och får, korteligen, av all boskap, och detta skall du giva åt leviterna, som det åligger att iakttaga vad som är att iakttaga vid HERRENS tabernakel.
由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
31 Och Mose och prästen Eleasar gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
32 Och rovet, nämligen återstoden av det byte som krigsfolket hade tagit utgjorde: av får sex hundra sjuttiofem tusen,
作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
33 av fäkreatur sjuttiotvå tusen,
牛七萬二千頭,
34 av åsnor sextioett tusen,
驢六萬一千匹;
35 och av människor, sådana kvinnor som icke hade haft med mankön att skaffa, tillsammans trettiotvå tusen personer.
人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
36 Och hälften därav, eller den del om tillföll dem som hade varit med striden, utgjorde: av får ett antal av tre hundra trettiosju tusen fem hundra,
出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
37 varav skatten åt HERREN utgjorde sex hundra sjuttiofem får;
由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
38 av fäkreatur trettiosex tusen, varav skatten åt HERREN sjuttiotvå;
牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
39 av åsnor trettio tusen fem hundra, varav skatten åt HERREN sextioen;
驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
40 av människor sexton tusen, varav skatten åt HERREN trettiotvå personer.
人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
41 Och skatten, den för HERREN bestämda gärden, gav Mose åt prästen Eleasar, såsom HERREN hade bjudit Mose.
梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
42 Och den hälft, som tillföll de övriga israeliterna, och som Mose hade avskilt från krigsfolkets,
至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
43 denna hälft, den som tillföll menigheten, utgjorde: av får tre hundra trettiosju tusen fem hundra,
那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
44 av fäkreatur trettiosex tusen,
牛三萬六千頭,
45 av åsnor trettio tusen fem hundra
驢三萬五百匹,
46 och av människor sexton tusen.
人口一萬六千。
47 Och ur denna hälft, som tillföll de övriga israeliterna, uttog Mose var femtionde, både av människor och av boskap, och gav detta åt leviterna, som det ålåg att iakttaga vad som var att iakttaga vid HERRENS tabernakel, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
48 Och befälhavarna över härens avdelningar, över- och underhövitsmännen, trädde fram till Mose.
出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
49 Och de sade till Mose: "Dina tjänare hava räknat antalet av de krigsmän som vi hava haft under vårt befäl, och icke en enda fattas bland oss.
對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
50 Därför hava vi nu såsom en offergåva åt HERREN burit fram var och en del som han har kommit över av gyllene klenoder, armband av olika slag, ringar, örhängen och halssmycken, detta för att bringa försoning för oss inför HERRENS ansikte."
為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
51 Och Mose och prästen Eleasar togo emot guldet av dem, alla slags klenoder.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
52 Och guldet som gavs såsom gärd åt HERREN av över- och underhövitsmännen utgjorde sammanlagt sexton tusen sju hundra femtio siklar.
千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
53 Manskapet hade tagit byte var och en för sig.
兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
54 Och Mose och prästen Eleasar togo emot guldet av över- och underhövitsmännen och buro in det i uppenbarelsetältet, för att det skulle bringa Israels barn i åminnelse inför HERRENS ansikte.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。

< 4 Mosebok 31 >