< 4 Mosebok 13 >

1 Och HERREN talade till Mose och sade:
And the Lord spake vnto Moses, saying,
2 "Sänd åstad några män för att bespeja Kanaans land, som jag vill giva åt Israels barn. En man ur var fädernestam skolen I sända, men allenast sådana som äro hövdingar bland dem."
Sende thou men out to search the lande of Canaan which I giue vnto the children of Israel: of euery tribe of their fathers shall ye sende a man, such as are all rulers among them.
3 Och Mose sände från öknen Paran åstad sådana män, efter HERRENS befallning; allasammans hörde de till huvudmännen bland Israels barn.
Then Moses sent them out of the wildernesse of Paran at the commandement of the Lord: all those men were heades of the children of Israel.
4 Och dessa voro namnen på dem: Av Rubens stam: Sammua, Sackurs son;
Also their names are these: of the tribe of Reuben, Shammua the sonne of Zaccur:
5 av Simeons stam: Safat, Horis son;
Of the tribe of Simeon, Shaphat the sonne of Hori:
6 av Juda stam: Kaleb, Jefunnes son;
Of the tribe of Iudah, Caleb the sonne of Iephunneh:
7 av Isaskars stam: Jigeal, Josefs son;
Of the tribe of Issachar, Igal the sonne of Ioseph:
8 av Efraims stam: Hosea, Nuns son;
Of the tribe of Ephraim, Oshea the sone of Nun:
9 av Benjamins stam: Palti, Rafus son;
Of the tribe of Beniamin, Palti the sonne of Raphu:
10 av Sebulons stam: Gaddiel, Sodis son;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the sone of Sodi:
11 av Josefs stam: av Manasse stam: Gaddi, Susis son;
Of the tribe of Ioseph, to wit, of the tribe of Manasseh, Gaddi the sonne of Susi:
12 av Dans stam: Ammiel, Gemallis son;
Of the tribe of Dan, Ammiel the sonne of Gemalli:
13 av Asers stam: Setur, Mikaels son;
Of the tribe of Asher, Sethur the sonne of Michael:
14 av Naftali stam: Nahebi, Vofsis son;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the sonne of Vophsi:
15 av Gads stam; Geuel, Makis son.
Of the tribe of Gad, Geuel the sonne of Machi.
16 Dessa voro namnen på de män som Mose sände åstad för att bespeja landet. Men Mose gav Hosea, Nuns son, namnet Josua.
These are the names of the men, which Moses sent to spie out the lande: and Moses called ye name of Oshea the sonne of Nun, Iehoshua.
17 Och Mose sände dessa åstad för att bespeja Kanaans land. Och han sade till dem: "Dragen nu upp till Sydlandet, och dragen vidare upp till Bergsbygden.
So Moses sent them to spie out the lande of Canaan, and said vnto them, Go vp this way toward the South, and go vp into the moutaines,
18 Och sen efter, hurudant landet är, och om folket som bor däri är starkt eller svagt, om det är litet eller stort,
And consider the land what it is, and the people that dwel therein, whether they be strong or weake, either fewe or many,
19 och hurudant landet är, vari de bo, om det är gott eller dåligt, och hurudana de platser äro, där de bo, om de bo i läger eller i befästa städer,
Also what the lande is that they dwell in, whether it be good or bad: and what cities they be, that they dwell in, whether they dwell in tents, or in walled townes:
20 och hurudant själva landet är, om det är fett eller magert, om träd finnas där eller icke. Varen vid gott mod, och tagen med eder hit av landets frukt." Det var nämligen vid den tid då de första druvorna voro mogna
And what the land is: whether it be fat or leane, whether there be trees therein, or not. And be of good courage, and bring of the fruite of the lande (for then was the time of the first ripe grapes)
21 Så drogo de åstad och bespejade landet från öknen Sin ända till Rehob, där vägen går till Hamat.
So they went vp, and searched out the lande, from the wildernesse of Zin vnto Rehob, to go to Hamath,
22 De drogo upp till Sydlandet och kommo till Hebron; där bodde Ahiman, Sesai och Talmai, Anaks avkomlingar. Men Hebron byggdes sju år före Soan i Egypten.
And they ascended toward the South, and came vnto Hebron, where were Ahiman, Sheshai and Talmai, the sonnes of Anak. And Hebron was built seuen yeere before Zoan in Egypt.
23 Och de kommo till Druvdalen; där skuro de av en kvist med en ensam druvklase på, och denna bars sedan på en stång av två man. Därtill togo de granatäpplen och fikon.
Then they came to the riuer of Eshcol, and cut downe thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it vpon a barre betweene two, and brought of the pomegranates and of the figges.
24 Detta ställe blev kallat Druvdalen för den druvklases skull som Israels barn där skuro av.
That place was called the riuer Eshcol, because of the cluster of grapes, which the children of Israel cut downe thence.
25 Och efter fyrtio dagar vände de tillbaka, sedan de hade bespejat landet.
Then after fourtie dayes, they turned againe from searching of the land.
26 De gingo åstad och kommo till Mose och Aron och Israels barns hela menighet i öknen Paran, i Kades, och avgåvo sin berättelse inför dem och hela menigheten och visade dem landets frukt.
And they went and came to Moses and to Aaron and vnto al the Congregation of the children of Israel, in the wildernesse of Paran, to Kadesh, and brought to the, and to all the Congregation tydings, and shewed them the fruite of the lande.
27 De förtäljde för honom och sade: "Vi kommo till det land dit du sände oss. Och det flyter i sanning av mjölk och honung, och här är dess frukt.
And they tolde him, and saide, We came vnto the land whither thou hast sent vs, and surely it floweth with milke and honie: and here is of the fruite of it.
28 Men folket som bor i landet är starkt, och städerna äro välbefästa och mycket stora; ja, vi sågo där också avkomlingar av Anak.
Neuerthelesse the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled and exceeding great: and moreouer, we sawe the sonnes of Anak there.
29 Amalekiterna bo i Sydlandet, hetiterna, jebuséerna och amoréerna bo i Bergsbygden, och kananéerna bo vid havet och utmed Jordan."
The Amalekites dwell in the South countrey, and the Hittites, and the Iebusites, and the Amorites dwell in the mountaines, and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Iorden.
30 Men Kaleb sökte stilla folket, så att de icke skulle knota emot Mose; han sade: "Låt oss ändå draga ditupp och intaga det, ty förvisso skola vi bliva det övermäktiga."
Then Caleb stilled the people before Moses, and saide, Let vs go vp at once, and possesse it: for vndoubtedly we shall ouercome it.
31 Men de män som hade varit däruppe med honom sade: "Vi kunna icke draga upp mot detta folk, ty de äro oss för starka."
But the men, that went vp with him, saide, we be not able to goe vp against the people: for they are stronger then we.
32 Och de talade bland Israels barn illa om landet som de hade bespejat; de sade: "Det land som vi hava genomvandrat och bespejat är ett land som förtär sina inbyggare, och alla människor, som vi där sågo, voro resligt folk.
So they brought vp an euill report of the land which they had searched for the children of Israel, saying, The lande which we haue gone through to search it out, is a land that eateth vp the inhabitants thereof: for all the people that we sawe in it, are men of great stature.
33 Vi sågo där ock jättarna, Anaks barn, av jättestammen; vi tyckte då att vi själva voro såsom gräshoppor, och sammalunda tyckte de om oss.
For there we sawe gyants, the sonnes of Anak, which come of the gyants, so that we seemed in our sight like grashoppers: and so wee were in their sight.

< 4 Mosebok 13 >