< Nehemja 7 >
1 När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
2 Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
3 Och jag sade till dem: "Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus."
Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
4 Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
5 Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
6 "Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
7 i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
8 Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
wazao wa Paroshi 2,172
9 Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
wazao wa Shefatia 372
10 Aras barn: sex hundra femtiotvå;
wazao wa Ara 652
11 Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
12 Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
wazao wa Elamu 1,254
13 Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
wazao wa Zatu 845
14 Sackais barn: sju hundra sextio;
wazao wa Zakai 760
15 Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
wazao wa Binui 648
16 Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
wazao wa Bebai 628
17 Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
wazao wa Azgadi 2,322
18 Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
wazao wa Adonikamu 667
19 Bigvais barn: två tusen sextiosju;
wazao wa Bigwai 2,067
20 Adins barn: sex hundra femtiofem;
wazao wa Adini 655
21 Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
22 Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
wazao wa Hashumu 328
23 Besais barn: tre hundra tjugufyra;
wazao wa Besai 324
24 Harifs barn: ett hundra tolv;
wazao wa Harifu 112
25 Gibeons barn: nittiofem;
wazao wa Gibeoni 95
26 männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
watu wa Bethlehemu na Netofa 188
27 männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
watu wa Anathothi 128
28 männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
watu wa Beth-Azmawethi 42
29 männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
30 männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
watu wa Rama na Geba 621
31 männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
watu wa Mikmashi 122
32 männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
watu wa Betheli na Ai 123
33 männen från det andra Nebo: femtiotvå;
watu wa Nebo 52
34 den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
wazao wa Elamu 1,254
35 Harims barn: tre hundra tjugu;
wazao wa Harimu 320
36 Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
wazao wa Yeriko 345
37 Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
38 Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
wazao wa Senaa 3,930
39 Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
40 Immers barn: ett tusen femtiotvå;
wazao wa Imeri 1,052
41 Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
wazao wa Pashuri 1,247
42 Harims barn: ett tusen sjutton.
wazao wa Harimu 1,017
43 Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
44 av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
Waimbaji: wazao wa Asafu 148
45 av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
46 Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
47 Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
48 Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
50 Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
51 Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
52 Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
53 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
54 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
55 Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
56 Nesias barn, Hatifas barn.
wazao wa Nesia na Hatifa.
57 Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
58 Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
59 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
60 Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
61 Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
62 Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
63 Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
64 Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
65 Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
66 Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
67 förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
69 Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
ngamia 435 na punda 6,720.
70 Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
71 Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
72 Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.
Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
73 Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer."
Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,