< Nehemja 7 >
1 När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 Och jag sade till dem: "Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus."
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 "Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 Aras barn: sex hundra femtiotvå;
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 Sackais barn: sju hundra sextio;
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 Bigvais barn: två tusen sextiosju;
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
20 Adins barn: sex hundra femtiofem;
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 Besais barn: tre hundra tjugufyra;
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 Harifs barn: ett hundra tolv;
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
25 Gibeons barn: nittiofem;
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 männen från det andra Nebo: femtiotvå;
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 Harims barn: tre hundra tjugu;
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 Immers barn: ett tusen femtiotvå;
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 Harims barn: ett tusen sjutton.
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
Gazamu, Uza, Pesea,
52 Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 Nesias barn, Hatifas barn.
Nezia, naHatifa.
57 Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer."
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.