< Nehemja 7 >
1 När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 Och jag sade till dem: "Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus."
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 "Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 Aras barn: sex hundra femtiotvå;
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
匝突的子孫,八百四十五名;
14 Sackais barn: sju hundra sextio;
匝開的子孫,七百六十名;
15 Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 Bigvais barn: två tusen sextiosju;
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 Adins barn: sex hundra femtiofem;
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 Besais barn: tre hundra tjugufyra;
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 Harifs barn: ett hundra tolv;
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 Gibeons barn: nittiofem;
基貝紅的子孫,九十五名;
26 männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
阿納托特人,一百二十八名;
28 männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 männen från det andra Nebo: femtiotvå;
乃波人,五十二名;
34 den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 Harims barn: tre hundra tjugu;
哈陵的子孫,三百二十名;
36 Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
耶里哥人,三百五十四名;
37 Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
納阿人,三千九百三十名。
39 Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 Immers barn: ett tusen femtiotvå;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 Harims barn: ett tusen sjutton.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 Nesias barn, Hatifas barn.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
69 Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer."
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。