< Nehemja 10 >

1 Följande namn stodo på skrivelserna som buro sigillen: Nehemja, ståthållaren, Hakaljas son, och Sidkia,
签名的是:哈迦利亚的儿子—省长尼希米,和西底家;
2 Seraja, Asarja, Jeremia,
祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
3 Pashur, Amarja, Malkia,
巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
4 Hattus, Sebanja, Malluk,
哈突、示巴尼、玛鹿、
5 Harim, Meremot, Obadja,
哈琳、米利末、俄巴底亚、
6 Daniel, Ginneton, Baruk,
但以理、近顿、巴录、
7 Mesullam, Abia, Mijamin,
米书兰、亚比雅、米雅民、
8 Maasja, Bilgai, Semaja; dessa voro prästerna.
玛西亚、璧该、示玛雅;
9 Och leviterna voro: Jesua, Asanjas son, Binnui, av Henadads barn, Kadmiel,
又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;
10 så ock deras bröder: Sebanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,
还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
11 Mika, Rehob, Hasabja,
米迦、利合、哈沙比雅、
12 Sackur, Serebja, Sebanja,
撒刻、示利比、示巴尼、
13 Hodia, Bani och Beninu.
荷第雅、巴尼、比尼努;
14 Folkets huvudmän voro: Pareos, Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani,
又有民的首领,就是巴录、巴哈·摩押、以拦、萨土、巴尼、
15 Bunni, Asgad, Bebai,
布尼、押甲、比拜、
16 Adonia, Bigvai, Adin,
亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
17 Ater, Hiskia, Assur,
亚特、希西家、押朔、
18 Hodia, Hasum, Besai,
荷第雅、哈顺、比赛、
19 Harif, Anatot, Nobai,
哈拉、亚拿突、尼拜、
20 Magpias, Mesullam, Hesir,
抹比押、米书兰、希悉、
21 Mesesabel, Sadok, Jaddua,
米示萨别、撒督、押杜亚、
22 Pelatja, Hanan, Anaja,
毗拉提、哈难、亚奈雅、
23 Hosea, Hananja, Hassub,
何细亚、哈拿尼雅、哈述、
24 Hallohes, Pilha, Sobek,
哈罗黑、毗利哈、朔百、
25 Rehum, Hasabna, Maaseja,
利宏、哈沙拿、玛西雅、
26 Ahia, Hanan, Anan,
亚希雅、哈难、亚难、
27 Malluk, Harim och Baana.
玛鹿、哈琳、巴拿。
28 Och det övriga folket, prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, tempelträlarna och alla de som hade avskilt sig från de främmande folken och vänt sig till Guds lag, så ock deras hustrur, söner och döttrar, alla som hade kommit till moget förstånd,
其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
29 dessa slöto sig till sina förnämligare bröder och gingo ed och svuro att de skulle vandra efter Guds lag, den som hade blivit given genom Guds tjänare Mose, och att de skulle hålla och göra efter alla HERRENS, vår HERRES, bud och rätter och stadgar,
都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华—我们主的一切诫命、典章、律例;
30 att vi icke skulle giva våra döttrar åt de främmande folken, ej heller taga deras döttrar till hustrur åt våra söner.
并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
31 Och när de främmande folken förde in handelsvaror eller något slags säd till salu på sabbatsdagen, skulle vi icke köpa det av dem på sabbat eller helgdag; och vi skulle låta vart sjunde år vara friår och då avstå från alla slags krav.
这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
32 Och vi fastställde för oss den förpliktelsen att såsom vår gärd årligen erlägga en tredjedels sikel till tjänsten i vår Guds hus,
我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
33 nämligen till skådebröden, och till det dagliga brännoffret, och till offren på sabbaterna, vid nymånaderna och högtiderna, och till tackoffren, och till syndoffren för Israels försoning, och till allt arbete i vår Guds hus.
就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
34 Och vi, prästerna, leviterna och folket, kastade lott angående vedoffret, huru man årligen skulle föra det till vår Guds hus på bestämda tider, efter våra familjer, för att antändas på HERRENS, vår Guds, altare, såsom det är föreskrivet i lagen.
我们的祭司、利未人,和百姓都掣签,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华—我们 神的坛上。
35 Och vi skulle årligen föra till HERRENS hus förstlingen av vår mark, och förstlingen av all frukt på alla slags träd,
又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
36 och de förstfödda av våra söner och av vår boskap, såsom det är föreskrivet i lagen; vi skulle föra till vår Guds hus de förstfödda både av våra fäkreatur och av vår småboskap, till prästerna som gjorde tjänst i vår Guds hus.
又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
37 Och förstlingen av vårt mjöl och våra offergärder, så ock av allt slags trädfrukt, av vin och olja skulle vi föra till prästerna, in i kamrarna i vår Guds hus, och tionden av vår jord till leviterna; ty det var leviterna som skulle uppbära tionden i alla de städer vid vilka vi brukade jorden.
并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
38 Och en präst, en av Arons söner, skulle vara med leviterna, när leviterna uppburo tionden; och själva skulle leviterna föra tionden av sin tionde upp till vår Guds hus, in i förrådshusets kamrar.
利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
39 Ty såväl de övriga israeliterna som Levi barn skulle föra sin offergärd av säd, vin och olja in i dessa kamrar, där helgedomens kärl och de tjänstgörande prästerna, ävensom dörrvaktarna och sångarna voro. Alltså skulle vi icke försumma vår Guds hus.
以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。

< Nehemja 10 >