< Matteus 1 >
1 Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
The Genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
Abraham was the father of Isaac; Isaac of Jacob; Jacob of Judah and his brothers.
3 Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
Judah was the father (by Tamar) of Perez and Zerah; Perez of Hezron; Hezron of Ram;
4 Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
Ram of Amminadab; Amminadab of Nahshon; Nahshon of Salmon;
5 Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
Salmon (by Rahab) of Boaz; Boaz (by Ruth) of Obed; Obed of Jesse;
6 Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
Jesse of David--the King. David (by Uriah's widow) was the father of Solomon;
7 Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
Solomon of Rehoboam; Rehoboam of Abijah; Abijah of Asa;
8 Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
Asa of Jehoshaphat; Jehoshaphat of Jehoram; Jehoram of Uzziah;
9 Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
Uzziah of Jotham; Jotham of Ahaz; Ahaz of Hezekiah;
10 Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
Hezekiah of Manasseh; Manasseh of Amon; Amon of Josiah;
11 Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
Josiah of Jeconiah and his brothers at the period of the Removal to Babylon.
12 Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
After the Removal to Babylon Jeconiah had a son Shealtiel; Shealtiel was the father of Zerubbabel;
13 Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
Zerubbabel of Abiud; Abiud of Eliakim; Eliakim of Azor;
14 Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
Azor of Zadok; Zadok of Achim; Achim of Eliud;
15 Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
Eliud of Eleazar; Eleazar of Matthan; Matthan of Jacob;
16 Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
and Jacob of Joseph the husband of Mary, who was the mother of JESUS who is called CHRIST.
17 Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
There are therefore, in all, fourteen generations from Abraham to David; fourteen from David to the Removal to Babylon; and fourteen from the Removal to Babylon to the Christ.
18 Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
The circumstances of the birth of Jesus Christ were these. After his mother Mary was betrothed to Joseph, before they were united in marriage, she was found to be with child through the Holy Spirit.
19 Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
But Joseph her husband, being a kind-hearted man and unwilling publicly to disgrace her, had determined to release her privately from the betrothal.
20 Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: "Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
But while he was contemplating this step, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to bring home your wife Mary, for she is with child through the Holy Spirit.
21 Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder."
She will give birth to a Son, and you are to call His name JESUS for He it is who will save His People from their sins."
22 Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
All this took place in fulfilment of what the Lord had spoken through the Prophet,
23 "Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel" (det betyder Gud med oss).
"Mark! The maiden will be with child and will give birth to a son, and they will call His name Immanuel" --a word which signifies 'God with us'.
24 När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
When Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded, and brought home his wife,
25 Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.
but did not live with her until she had given birth to a son. The child's name he called JESUS.