< Matteus 7 >

1 "Dömen icke, på det att I icke mån bliva dömda;
‘Do not judge and you will not be judged.
2 ty med den dom varmed I dömen skolen I bliva dömda, och med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder.
For, just as you judge others, you will yourselves be judged, and the standard that you use will be used for you.
3 Huru kommer det till, att du ser grandet i din broders öga, men icke bliver varse bjälken i ditt eget öga?
Why do you look at the speck of sawdust in your friend’s eye, while you pay no attention at all to the plank of wood in yours?
4 Eller huru kan du säga till din broder: 'Låt mig taga ut grandet ur ditt öga', du som har en bjälke i ditt eget öga?
How will you say to your friend “Let me take out the speck from your eye,” when all the time there is a plank in your own?
5 Du skrymtare, tag först ut bjälken ur ditt eget öga; därefter må du se till, att du kan taga ut grandet ur din broders öga.
Hypocrite! Take out the plank from your own eye first, and then you will see clearly how to take out the speck from your friend’s.
6 Given icke åt hundarna vad heligt är, och kasten icke edra pärlor för svinen, på det att dessa icke må trampa dem under fötterna och sedan vända sig om och sarga eder.
‘Do not give what is sacred to dogs; they will turn and maul you. Do not throw your pearls before pigs; they will trample them underfoot.
7 Bedjen, och eder skall varda givet; söken, och I skolen finna; klappen, och för eder skall varda upplåtet.
Ask, and it will be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet.
For the person who asks receives, the person who searches finds, and to the door will be opened to the person who knocks.
9 Eller vilken är den man bland eder, som räcker sin son en sten, när han beder honom om bröd,
Who among you, when their child asks them for bread, will give them a stone,
10 eller som räcker honom en orm, när han beder om fisk?
or when they ask for a fish, will give them a snake?
11 Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då eder Fader, som är i himmelen, giva vad gott är åt dem som bedja honom!
If you, then, wicked though you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask him!
12 Därför, allt vad I viljen att människorna skola göra eder, det skolen I ock göra dem; ty detta är lagen och profeterna.
‘Do to others whatever you would wish them to do to you; for that is the teaching of both the Law and the prophets.
13 Gån in genom den trånga porten. Ty vid och bred är den väg som leder till fördärvet, och många äro de som gå fram på den;
Go in by the small gate. The road that leads to destruction is broad and spacious, and many go in by it.
14 och den port är trång och den väg är smal, som leder till livet, och få äro de som finna den.
For the gate is small, and the road narrow, that leads to life, and there are few who find it.
15 Tagen eder till vara för falska profeter, som komma till eder i fårakläder, men invärtes äro glupande ulvar.
‘Beware of false teachers – people who come to you in the guise of sheep, but at heart they are ravenous wolves.
16 Av deras frukt skolen I känna dem. Icke hämtar man väl vindruvor från törnen, eller fikon från tistlar?
By the fruit of their lives you will know them. Do people pick grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
17 Så bär vart och ett gott träd god frukt, men ett dåligt träd bär ond frukt.
So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.
18 Ett gott träd kan icke bära ond frukt, ej heller kan ett dåligt träd bära god frukt.
A sound tree cannot produce bad fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.
19 Vart träd som icke bär god frukt bliver avhugget och kastat i elden.
Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 Alltså skolen I känna dem av deras frukt. --
So it is by the fruit of their lives that you will know such people.
21 Icke kommer var och en in i himmelriket, som säger till mig: 'Herre, Herre', utan den som gör min himmelske Faders vilja.
Not everyone who says to me “Master! Master!” will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.
22 Många skola på 'den dagen' säga till mig: 'Herre, Herre, hava vi icke profeterat i ditt namn och genom ditt namn drivit ut onda andar och genom ditt namn gjort många kraftgärningar?'
On that day many will say to me “Master, Master, was not it in your name that we taught, and in your name that we drove out demons, and in your name that we did many miracles?”
23 Men då skall jag betyga för dem: 'Jag har aldrig känt eder; gån bort ifrån mig, I ogärningsmän.'
And then I will say to them plainly “I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.”
24 Därför, var och en som hör dessa mina ord och gör efter dem, han må liknas vid en förståndig man som byggde sitt hus på hälleberget.
‘Everyone, therefore, who listens to this teaching of mine and acts on it may be compared to a prudent person, who built their house on the rock.
25 Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och kastade sig mot det huset; och likväl föll det icke omkull, eftersom det var grundat på hälleberget.
The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and beat on that house, but it did not fall, for its foundations were on the rock.
26 Men var och en som hör dessa mina ord och icke gör efter dem, han må liknas vid en oförståndig man som byggde sitt hus på sanden.
Everyone who listens to this teaching of mine and does not act on it may be compared to a foolish person, who built their house on the sand.
27 Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och slogo mot det huset; och det föll omkull, och dess fall var stort."
The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and struck against that house, and it fell with a great crash.’
28 När Jesus hade slutat detta tal, häpnade folket över hans förkunnelse;
By the time that Jesus had finished speaking, the crowd was filled with amazement at his teaching.
29 ty han förkunnade sin lära för dem med makt och myndighet, och icke såsom deras skriftlärde.
For he taught them like one who had authority, and not like their teachers of the Law.

< Matteus 7 >