< Matteus 7 >

1 "Dömen icke, på det att I icke mån bliva dömda;
Judge not, that you be not judged;
2 ty med den dom varmed I dömen skolen I bliva dömda, och med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder.
for as you judge, you shall be judged; and the measure which you give, the same you shall receive.
3 Huru kommer det till, att du ser grandet i din broders öga, men icke bliver varse bjälken i ditt eget öga?
And why do you observe the mote in your brother's eye, but you are insensible of the splinter in your own eye?
4 Eller huru kan du säga till din broder: 'Låt mig taga ut grandet ur ditt öga', du som har en bjälke i ditt eget öga?
Or how dare you say to your brother, let me take the mote out of your eye; when lo! you have a splinter in your own?
5 Du skrymtare, tag först ut bjälken ur ditt eget öga; därefter må du se till, att du kan taga ut grandet ur din broders öga.
Hypocrite, first take the splinter out of your own eye; then you will see clearly to take the mote out of your brother's eye.
6 Given icke åt hundarna vad heligt är, och kasten icke edra pärlor för svinen, på det att dessa icke må trampa dem under fötterna och sedan vända sig om och sarga eder.
Give not things holy to dogs, and cast not your pearls before swine, lest they trample them under foot, and turn upon you, and tear you apart.
7 Bedjen, och eder skall varda givet; söken, och I skolen finna; klappen, och för eder skall varda upplåtet.
Ask, and you shall obtain; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you.
8 Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet.
For whosoever asks, obtains; whosoever seeks, finds; and to every one who knocks, the door shall be opened.
9 Eller vilken är den man bland eder, som räcker sin son en sten, när han beder honom om bröd,
Who of you men would give his son a stone, when he asks bread;
10 eller som räcker honom en orm, när han beder om fisk?
or a serpent, when he asks a fish?
11 Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då eder Fader, som är i himmelen, giva vad gott är åt dem som bedja honom!
If you then, though evil, can give good things to your children, how much more will your Father, who is in heaven, give good things to them that ask him?
12 Därför, allt vad I viljen att människorna skola göra eder, det skolen I ock göra dem; ty detta är lagen och profeterna.
Whatever you would that others do to you, do you the same to them; for this is the law and the prophets.
13 Gån in genom den trånga porten. Ty vid och bred är den väg som leder till fördärvet, och många äro de som gå fram på den;
Enter in through the strait gate; for wide is the gate of perdition, broad is its way leading thither; and many are they who enter by it.
14 och den port är trång och den väg är smal, som leder till livet, och få äro de som finna den.
But how strait is the gate of life; how narrow the way leading thither; and how few are they who find it!
15 Tagen eder till vara för falska profeter, som komma till eder i fårakläder, men invärtes äro glupande ulvar.
Beware of false teachers, who come to you in the garb of sheep, while inwardly they are ravenous wolves.
16 Av deras frukt skolen I känna dem. Icke hämtar man väl vindruvor från törnen, eller fikon från tistlar?
By their fruits you shall discover them. Are grapes gathered from thorns; or figs from thistles?
17 Så bär vart och ett gott träd god frukt, men ett dåligt träd bär ond frukt.
Every good tree yields good fruit, and every evil tree evil fruit.
18 Ett gott träd kan icke bära ond frukt, ej heller kan ett dåligt träd bära god frukt.
A good tree can not yield evil fruit, nor an evil tree good fruit.
19 Vart träd som icke bär god frukt bliver avhugget och kastat i elden.
Every tree which yields not good fruit, is cut down, and turned into fuel.
20 Alltså skolen I känna dem av deras frukt. --
Wherefore, by their fruits you shall discover them.
21 Icke kommer var och en in i himmelriket, som säger till mig: 'Herre, Herre', utan den som gör min himmelske Faders vilja.
Not every one who says to me, Master, Master, shall enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father, who is in heaven.
22 Många skola på 'den dagen' säga till mig: 'Herre, Herre, hava vi icke profeterat i ditt namn och genom ditt namn drivit ut onda andar och genom ditt namn gjort många kraftgärningar?'
Many will say to me on that day, Master, Master, have we not taught in thy name, and in thy name performed many miracles?
23 Men då skall jag betyga för dem: 'Jag har aldrig känt eder; gån bort ifrån mig, I ogärningsmän.'
To whom I will declare, I never acknowledged you. Depart from me, you who practice iniquity.
24 Därför, var och en som hör dessa mina ord och gör efter dem, han må liknas vid en förståndig man som byggde sitt hus på hälleberget.
Therefore, whosoever hears these my precepts, and does them, I will compare to a prudent man, who built his house upon the rock.
25 Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och kastade sig mot det huset; och likväl föll det icke omkull, eftersom det var grundat på hälleberget.
For although the rain descended, and the rivers overflowed, and the winds blew, and beat upon that house, it fell not, because it was founded upon the rock.
26 Men var och en som hör dessa mina ord och icke gör efter dem, han må liknas vid en oförståndig man som byggde sitt hus på sanden.
But whosoever hears these my precepts, and does them not, shall be compared to a simpleton, who built his house upon the sand.
27 Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och slogo mot det huset; och det föll omkull, och dess fall var stort."
For when the rain descended, and the rivers overflowed, and the winds blew, and dashed against that house, it fell, and great was its ruin.
28 När Jesus hade slutat detta tal, häpnade folket över hans förkunnelse;
When Jesus had ended this discourse, the people were struck with awe at his manner of teaching;
29 ty han förkunnade sin lära för dem med makt och myndighet, och icke såsom deras skriftlärde.
for he taught as one who had authority, and not as the Scribes.

< Matteus 7 >