< Matteus 6 >

1 "Tagen eder till vara för att öva eder rättfärdighet inför människorna, för att bliva sedda av dem; annars haven I ingen lön hos eder Fader, som är i himmelen.
“ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆତେମଡଞ୍ଜି ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଏଲୁମେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁରସ୍କାରନ୍‌ ଏଃଞାଙେ ।”
2 Därför, när du giver en allmosa, så låt icke stöta i basun för dig, såsom skrymtarna göra i synagogorna och på gatorna, för att de skola bliva prisade av människorna. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön.
“ତିଆସନ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଏତିୟେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଇସ୍କତ୍ତାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ବର୍ରେଙ୍‌ଲେ ଏପାଙ୍‌ଡଙ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡ ଡାଣ୍ଡରେଙନ୍‌ ଏତ୍ତେତଞ୍ଜି । ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ବଡି ଞାଙାଜେଞ୍ଜି ।
3 Nej, när du giver en allmosa, låt då din vänstra hand icke få veta vad den högra gör,
ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଏତିୟେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସିବେନ୍‌ ଇନି ଲୁମ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଅର୍କାବଡ଼ିସିବେନ୍‌ ଜନାଡଙେ ତଡ୍‌,
4 så att din allmosa gives i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig.
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ବେନ୍‌ ଏରବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଏତିୟେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ତିଆତେ ଅଜନା ଗିୟ୍‌ଲେ, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରସ୍କାରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।”
5 Och när I bedjen, skolen I icke vara såsom skrymtarna, vilka gärna stå i synagogorna och i gathörnen och bedja, för att bliva sedda av människorna. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön.
“ପାର୍ତନାନେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇସ୍କତ୍ତାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡ ସାଇନ୍‌ ଆ କୁନେରେଙ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ ପାର୍ତନାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତଜି; ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆ ବଡି ଞାଙାଜେଞ୍ଜି ।
6 Nej, när du vill bedja, gå då in i din kammare, och stäng igen din dörr, och bed till din Fader i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig.
ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପାର୍ତନାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆସସସିଂଲୋଙନ୍‌ ଗନ୍ନାବା, ଆରି ସନଙନ୍‌ ଇଙଡ୍‌ଲେ ଏର୍‌ନବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାନେନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା; ଆରି ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଅଜନା ଗିୟ୍‌ଲେ, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରସ୍କାରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।”
7 Men i edra böner skolen I icke hopa tomma ord såsom hedningarna, vilka mena att de skola bliva bönhörda för sina många ords skull.
“ଆରି, ପାର୍ତନାନେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଏର୍‌ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଏର୍‌ଗନଲ୍ଲୁଡନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଏବର୍‌ଡଙ୍‌ନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି ଡେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱରଞ୍ଜି ଆ ପାର୍ତନାଞ୍ଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତଜି ।
8 Så varen då icke lika dem; eder Fader vet ju vad I behöven, förrän I bedjen honom.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନି ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଏବେଡେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ତିଆତେ ଜନା ।
9 I skolen alltså bedja sålunda: 'Fader vår, som är i himmelen! Helgat varde ditt namn;
ତିଆସନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା, ‘ଏ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଲେନ୍‌, ଅଞୁମ୍‌ନମ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ମନାନ୍ନେନ୍‌ ଡେଏତୋ ।
10 tillkomme ditt rike; ske din vilja, såsom i himmelen, så ock på jorden;
ରାଜ୍ୟନମ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ତୋ । ଏଙ୍ଗାଲେ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଇସ୍ସୁମ୍‌ନମ୍‌ ଡେଏତୋ ।
11 vårt dagliga bröd giv oss i dag;
ଲଙେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ଲେନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେନ୍‌ ।
12 och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro;
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଡୋସାମର୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏକେମାତାଜି, ଏତ୍ତେଲେ ଆମନ୍‌ ଡୋସାଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ କେମାଲେନ୍‌ ।
13 och inled oss icke i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo.'
ମନାଲ୍‌ମାଲ୍‌ବାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଡଙ୍‌ଲେନ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଏର୍‌ମନଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୋବ୍‌ଲେନ୍‌ । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରାଜ୍ୟନ୍‌, ବୋର୍ସାନ୍‌ ଡ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆମନ୍‌ଆତେ ଆମେନ୍‌ ।’”
14 Ty om I förlåten människorna deras försyndelser, så skall ock eder himmelske Fader förlåta eder;
“ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ଡୋସା ଏକେମାଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କେମାତବେନ୍‌;
15 men om I icke förlåten människorna, så skall ej heller eder Fader förlåta edra försyndelser.
ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଃକ୍କେମାଲଜି ଡେନ୍‌, ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡୋସାବେଞ୍ଜି ଅଃକ୍କେମାବେନ୍‌ ।”
16 Och när I fasten, skolen I icke visa en bedrövad uppsyn såsom skrymtarna, vilka vanställa sina ansikten för att bliva sedda av människorna med sin fasta. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön.
“ଏଆନମ୍‌ଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇସ୍କତ୍ତାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବ୍‌ସର୍‌ମୁକ୍କାଲନ୍‌ ଏଡକୋଡଙ୍‌ନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆନମ୍‌ତଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଡମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାଞ୍ଜି ବପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଏମ୍ମେତଞ୍ଜି; ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ବଡି ଞାଙାଜେଞ୍ଜି ।
17 Nej, när du fastar, smörj då ditt huvud och två ditt ansikte,
ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଆନମ୍‌ଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅବବ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ମିଞଲନ୍‌ ଜଡ୍‌ନାବା, ଆରି ଆମଡ୍‌ନାବା,
18 för att du icke må bliva sedd av människorna med din fasta, utan allenast av din Fader, som är i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig.
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଆନମ୍‌ତନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅଃଜ୍ଜନାଏଜି ଆର୍ପାୟ୍‌ ଏର୍‌ନବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାନେନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ତିଆତେ ଗିୟ୍‌ତବେନ୍‌; ଆରି ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଅଜନା ଗିୟ୍‌ଲେ, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରସ୍କାରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।”
19 Samlen eder icke skatter på jorden, där mott och mal förstöra, och där tjuvar bryta sig in och stjäla,
“ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ରନ୍ନାନ୍‌ ଏତର୍ତୁମ୍‌ଡଙ୍‌, ତେତ୍ତେ ତିଆତେ ବୋବ୍ବୋଡନ୍‌ ଜୋମ୍‌ତେ, ଜୋମ୍‌ତଡ୍‌ତେ, ଆରି ରାଉମରଞ୍ଜି ପିଡ଼ିନ୍‌ ପାଲ୍ଲେ ତିଆତେ ରାଉଲନ୍‌ ପାଙ୍‌ତଜି;
20 utan samlen eder skatter i himmelen, där mott och mal icke förstöra, och där inga tjuvar bryta sig in och stjäla.
ଆର୍ପାୟ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ରନ୍ନାନ୍‌ ତର୍ତୁମ୍‌ବା, ତେତ୍ତେ ତିଆତେ ବୋବ୍ବୋଡନ୍‌ ଅଃଜ୍ଜୋମେ କି ଅଃଜ୍ଜୋମ୍‌ତଡେ ଆରି ରାଉମରଞ୍ଜି ପିଡ଼ିନ୍‌ ପାଲ୍ଲେ ତିଆତେ ରାଉଲନ୍‌ ଅଃପ୍ପାଙେଜି ।
21 Ty där din skatt är, där kommer ock ditt hjärta att vara.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ରନ୍ନାବେନ୍‌ ଡକୋତେ, ମନ୍ନବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତେତ୍ତେ ଡକୋତେ ।”
22 Ögat är kroppens lykta. Om nu ditt öga är friskt, så får hela din kropp ljus.
“ଅମଡନ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ଆ ପିଙ୍କ ଅନ୍ତମ୍‌ । ତିଆସନ୍‌ ଅମଡ୍‌ବେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସମ୍ପରା ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ସାଆର୍‌ତେ ।
23 Men om ditt öga är fördärvat, då bliver hela din kropp höljd i mörker. Är det nu så, att ljuset, som du har i dig, är mörker, huru djupt bliver då icke mörkret!
ବନ୍‌ଡ ଅମଡ୍‌ବେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସମ୍ପରା ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ଲୋଙଡ୍‌ତେ । ତିଆସନ୍‌ ଅମ୍ମଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆ ପିଙ୍କ ଲୋଙଡେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତି ଆ ଲୋଙଡ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ବରନ୍ତଙ୍‌!”
24 Ingen kan tjäna två herrar; ty antingen kommer han då att hata den ene och älska den andre, eller kommer han att hålla sig till den förre och förakta den senare. I kunnen icke tjäna både Gud och Mamon.
“ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ବାଗୁ ସାଉକାରନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଡେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେଆଡଙ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ତେ ଆରି ଅବୟ୍‌ନେଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେତେ ଆରି ଅବୟ୍‌ନେ ଆ ବର୍ନେ ଆଲ୍ଲେତେ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ ତଙ୍କାନ୍‌ ବାଗୁଞ୍ଜି ଆ କମ୍ୱାରିମର୍‌ ଡେଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
25 Därför säger jag eder: Gören eder icke bekymmer för edert liv, vad I skolen äta eller dricka, ej heller för eder kropp, vad I skolen kläda eder med. Är icke livet mer än maten, och kroppen mer än kläderna?
“ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଇନି ଏଜୋମାୟ୍‌ ଅଡ଼େ ଇନି ଏଗାଆୟ୍‌, ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମ୍‌ଡାଲେ ଅନମେଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଅଡ଼େ ଇନି ଏଜିିଜିନାୟ୍‌, ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମ୍‌ଡାଲେ ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏଇଃୟମ୍‌ଡଙ୍‌ । ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପରାନ୍ନାନ୍‌ ସୋଡ଼ା ତଡ୍‌ ପଙ୍‌? ଆରି ସିନ୍‌ରିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ସୋଡ଼ା ତଡ୍‌ ପଙ୍‌?
26 Sen på fåglarna under himmelen: de så icke, ej heller skörda de, ej heller samla de in i lador; och likväl föder eder himmelske Fader dem. Ären I icke mycket mer än de?
ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ଅନ୍ତିଡ୍‌ଜି ଗିୟ୍‌ବା, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃବ୍ବୁଡେଜି କି ଅଃଗଡେଜି, ମରଁୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତର୍ତୁମ୍‌ଲେ ଅଃଡ୍ଡକ୍କୋଏଜି, ବନ୍‌ଡ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜନୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି । ତି ଆ ଅନ୍ତିଡ୍‌ଜି ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସୋଡ଼ା ତଡ୍‌ ପଙ୍‌?
27 Vilken av eder kan, med allt sitt bekymmer, lägga en enda aln till sin livslängd?
ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନା ଇୟମ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଆନମେଙନ୍‌ ଅଜିଡ୍‌ ଓୟ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଗୋଗୋୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏ?”
28 Och varför bekymren I eder för kläder? Beskåden liljorna på marken, huru de växa: de arbeta icke, ej heller spinna de;
“ଆରି, ସିନ୍‌ରିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନିବା ଏଇଃୟମ୍‌ତେ? ପଡ଼ିଆନ୍‌ ଆ ତାର୍ବାଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଞଙ୍‌ନାବା, ତିଆତେଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ସୋଡ଼ାତଜି; ଆନିଞ୍ଜି ଅଃକ୍କାବାଡ଼ାନେଜି କି ତାଡ଼େରନ୍‌ ଅଃତ୍ତବେଜି,
29 och likväl säger jag eder att icke ens Salomo i all sin härlighet var så klädd som en av dem.
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ସୋଲମନ୍‍ ରାଜାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅରିଃସୁମଞ୍ଜି ଡକୋଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, କେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତାର୍ବାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଃର୍ରଲନେ ।
30 Kläder nu Gud så gräset på marken, vilket i dag står och i morgon kastas i ugnen, skulle han då icke mycket mer kläda eder, I klentrogne?
ଲଙେ ପଡ଼ିଆଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆଜିଙ୍‌ ଅସମୟ୍‌ ବିଅଡ଼େଃ ତିଆତେ ଗଡ୍‌ଲେ କୋଡ଼ାତୁଡ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ପନିଡନ୍‌ ଡେତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତିଆତେଜି ଡିୟ୍‌ତେ ଆ ମନଙ୍‌ ତୁବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଏ ଅସୋୟ୍‌ ଡର୍ନେମର୍‌ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଗୋଗୋୟ୍‌ ସିନ୍‌ରିନ୍‌ ଅରଃ ତିୟ୍‌ବେନ୍‌?”
31 Så gören eder nu icke bekymmer, och sägen icke: 'Vad skola vi äta?' eller: 'Vad skola vi dricka?' eller: 'Vad skola vi kläda oss med?'
“ଇନି ଏଜୋମାୟ୍‌? ଅଡ଼େ ଇନି ଏଗାଆୟ୍‌? ଅଡ଼େ ଇନି ଏଜିଜିନାୟ୍‌? ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନ୍‌ ଏଇଃୟମ୍‌ଡଙ୍‌ ।
32 Efter allt detta söka ju hedningarna, och eder himmelske Fader vet att I behöven allt detta.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଏର୍‌ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସାୟ୍‌ଲେ ବୁଲ୍ଲେତଜି । ଆରି, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଜନା ।
33 Nej, söken först efter hans rike och hans rättfärdighet, så skall också allt detta andra tillfalla eder.
ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପର୍ତମ୍ମୁ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନି ଲଡୟ୍‌ତେ ତିଆତେ ସାୟ୍‌ବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେତେ ।
34 Gören eder alltså icke bekymmer för morgondagen, ty morgondagen skall själv bära sitt bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga."
ତିଆସନ୍‌, ବିଅଡ଼େଃ ଆସନ୍‌ ଏବାଉଲ୍ଲିଡଙ୍‌ନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ବିଅଡ଼େଃ, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଡମ୍‌ ଏବାଉଲ୍ଲିତନେ । ଲଙେ ଆ ଡଣ୍ଡ ଲଙେ ଆସନ୍‌ ସରି ।”

< Matteus 6 >